Reader's Digest、5月号にあった宣伝のような記事ですがタイトルがしゃれています。
I Came, I Saw, iPad
もちろんこれはシーザーの有名な台詞をもじったものですね。("Veni, vidi, vici" (Classical Latin:; I came, I saw, I conquered.) is a famous Latin sentence reportedly written by Julius Caesar in 47 BC)
記事の文章にも気になる表現がありました。
While thin, the iPad is designed to be used with both hands and sports a wide bezel, so it isn't exactly small.
動詞の "sport" は過去に3度も取り上げているのですが(blog.alc.co.jp/blog/3302827/archive/2009/01/31 、 blog.alc.co.jp/blog/3302827/archive/2009/09/21 、 blog.alc.co.jp/blog/3302827/archive/2009/3/3) その時に調べた意味に "to display or wear usually ostentatiously" があって、上の "sport" は "wear" の意味で使っていると思いますが、主語が人ではないのが気になります。 幾つか辞書を見直したら一つだけ主語が人ではない例がありました。
・Cambridge Advanced Learner's Dictionary: The front of the car sported a German flag.
iPadは実物を見ていないのでよく分かりませんが、使い勝手はどうでしょうか。
I Came, I Saw, iPad
もちろんこれはシーザーの有名な台詞をもじったものですね。("Veni, vidi, vici" (Classical Latin:; I came, I saw, I conquered.) is a famous Latin sentence reportedly written by Julius Caesar in 47 BC)
記事の文章にも気になる表現がありました。
While thin, the iPad is designed to be used with both hands and sports a wide bezel, so it isn't exactly small.
動詞の "sport" は過去に3度も取り上げているのですが(blog.alc.co.jp/blog/3302827/archive/2009/01/31 、 blog.alc.co.jp/blog/3302827/archive/2009/09/21 、 blog.alc.co.jp/blog/3302827/archive/2009/3/3) その時に調べた意味に "to display or wear usually ostentatiously" があって、上の "sport" は "wear" の意味で使っていると思いますが、主語が人ではないのが気になります。 幾つか辞書を見直したら一つだけ主語が人ではない例がありました。
・Cambridge Advanced Learner's Dictionary: The front of the car sported a German flag.
iPadは実物を見ていないのでよく分かりませんが、使い勝手はどうでしょうか。