English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

cry buckets

2010年07月29日 | 英語学習
今朝のニュースにスペインのカタリューナで闘牛が禁止される議案が可決されたとありましたが、ちょっと驚きです。1988年10月に米国から日本に戻る際に家族で南欧を旅行しながら帰って来たのですが、スペインで闘牛を観に行きました。でも実際に闘牛を観て、牛の虐待以外の何ものでもないと思い、ショーの途中で帰ってしまった事を思い出しました。スペインの人にとっては闘牛は伝統的な楽しみなので仕方がないとも思いましたし、それにしては趣味が悪いと思っていましたが、スペイン人でも闘牛が残酷だと思う人達が増えてきたと言う事でしょうね。
さて、Reader's Digest、5月号 What's happening in the literary world?と題された記事にあった文です。
You've watched the movie (2009) starring the formidable Helen Mirren as the feisty Countess Sofya and Christopher Plummer as Tolstoy and cried buckets.
"cried buckets" は涙でバケツが溢れるほど泣けると言う大げさな表現の様ですが、辞書で確認します。 と言ったもののOneLookの辞書検索では "cry" でも "bucket" でも "cry bucket" の表現はリストされませんでした。 しかたなくGoogle検索でEnglish DailyのAmerican Idiomsのサイトに次のような "cry bucket" の説明がある事を見つけました。
If this isn't a sad sight ! There is Grandma watching her favorite afternoon television drama - and it is so sad that everyone in the room is crying buckets ! "To cry buckets means to cry lots and lots of tears," Grandma explained. "Grandma is crying buckets, and that has caused me to cry buckets too," Grandma's cat wept.
やはり想像通りでしたね。 でも、猫も本当に涙を流すの?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする