RD9月号の記事 Hello Goodbye (Celebrities and politicians have always schmoozed. Here are three unforettable meetings)出てきた "dials" はどう見ても私が知っている意味では使われていません。
その記事のMarilyn & Nikita(マリリンモンローとフルシチョフ)の項から抜粋します。
"It's Khrush, Khrushy, Khrushchev!" writes a New York Daily News columnist. "The fellow's all over the dials ... smiling, laughing, scowling, shaking his forefinger or clenching his iron fist."
早速辞書で調べます。
・Oxford English Dictionary: British informal a person’s face: he must be one of the new batch?I haven’t seen his dial before
・Wiktionary: (UK, dated) A person's face.
・English slang and colloquialisms used in the United Kingdom: A person's face.
イギリスのスラングのようです。
その記事のMarilyn & Nikita(マリリンモンローとフルシチョフ)の項から抜粋します。
"It's Khrush, Khrushy, Khrushchev!" writes a New York Daily News columnist. "The fellow's all over the dials ... smiling, laughing, scowling, shaking his forefinger or clenching his iron fist."
早速辞書で調べます。
・Oxford English Dictionary: British informal a person’s face: he must be one of the new batch?I haven’t seen his dial before
・Wiktionary: (UK, dated) A person's face.
・English slang and colloquialisms used in the United Kingdom: A person's face.
イギリスのスラングのようです。