English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

bon mot

2013年11月12日 | 英語学習
Animal Farmからの抜粋です。 Here it became apparent that Mr Pilkington was about to spring some carefully-prepared witticism on the company, but for a moment he was too overcome by amusement to be able to utter it. After much choking, during which his various chins turned purple, he managed to get it out: 'If you have your lower animals to contend with,' he said, 'we have our lower classes!' This bon mot set the table in a roar; and Mr Pilkington once again congratulated the pigs on the low ration, the long working-hours and the general absense of pampering which he had observed on Animal Farm.
"bon mot" は外来語(多分フランス語?)でしょう。Animal Farmと近隣の人間社会との仲介商人のMr Pilkingtonが言った、 'If you have your lower animals to contend with, we have our lower classes!' の事を指していると思いますがどんな意味でしょうか? 辞書を見ます。
・Collins Dictionary: a clever and fitting remark: People could learn a lot from University of Toronto art professor Elizabeth Legge, who always has a bon mot or two.
・Merriam-Webster's Online Dictionary: a clever remark: witticism: She had a sparkling bon mot for every occasion.
・Oxford English Dictionary: a witty remark: mid 18th century: French, literally 'good word'
やはり仏語でしたね。"bon mot" と言えるかどうかは疑問ですが、Animal Farmに出てきたもっとも印象的な言葉は、革命当初に打ち出されたTHE SEVEN COMMANDMENTSを一つに集約し、7番目のコマンドの "All animals are equal." を修正した、"ALL ANIMALS ARE EQUAL BUT SOME ANIMALS ARE MORE EQUAL THAN OTHERS." です。私はこれでどこかの国の憲法を連想しました。忘れている方も多いと思うので、その一部を引用します。
・第十四条 すべて国民は、法の下に平等であつて、人種、信条、性別、社会的身分又は門地により、政治的、経済的又は社会的関係において、差別されない。・第一条 天皇は、日本国の象徴であり日本国民統合の象徴であつて、この地位は、主権の存する日本国民の総意に基く。
つい最近山本議員が園遊会で天皇に手紙を渡したことが問題となり、氏の行動が批判の的になっていますが、問題の本質が日本国憲法の矛盾にあることを指摘する声がないのが私には不思議でなりません。
マスコミを始め、世の中の知識人と称される人も皆、裸の王様の話も忘れているのでしょうね。
Animal Farmを読んでいると、北朝鮮の事や、派遣社員の待遇の事など色々と連想させられます。
高校生の時以来ほぼ半世紀振りに Animal Farm を読み直しましたが、皆さんも(再度)読むことをお薦めします。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする