Raymond ChandlerのThe Big Sleep を読んでいます。
"No," Harry Jones said. "No hard feelings, Canino."
Fine. Let's dip the bill. Got a glass?" The purring voice was now as false as an usherette's eyelashes and as slippery as a watermelon seed. A drawer was pulled open. Something jarred on wood. A chair squeaked. A scuffing sound on the floor.
"This is bond stuff," the purring voice said.
There was a gurgling sound. "Moths in your ermine, as the ladies say."
Harry Jones said softly: "Success."
I heard a sharp cough. Then a violent retching. There was a small thud on the floor, as if a thick glass had fallen. My fingers curled against my raincoat.
"Got a glass?" とあるので、何か酒を飲みながらの会話の場面であることは分かりますが、色々と知らない単語やら表現が出てきます。
まず、"dip the bill" ですが、これは次の単語集に説明がありました。
Glossary of Hardboiled Slang: Dip the bill: Have a drink
なるほど、これで "Got a glass?" と続くのですね。
お酒を飲む場面なので次に発せられた "This is bond stuff" の "bond" は次の意味ですね。
・Merriam-Webster's Online Dictionary: alcohol: a 100-proof straight whiskey aged at least four years under government supervision before being bottled —called also bonded whiskey
次に分からないのが "Moths in your ermine" です。 "ermine" は:
・Macmillan Dictionary: white fur, used especially to decorate formal clothes worn by kings, queens, and judges
と辞書にあるので "moths" はその毛皮を喰う蛾の幼虫もしくは "moth-eaten" の事だと思いますが、なんでこんな話が出てきたのかさっぱり分かりません。
・Cambridge English Dictionary: If clothing or furniture is moth-eaten, it looks old and has holes in it: I found some moth-eaten old sweaters in the back of the wardrobe.
辞書では分かりそうもないのでGoogle検索で調べると次のことが分かりました。
'Moths in your ermine' sounds like a toast, something to drink to. A bit like 'good health', 'down the hatch', or simply 'cheers'. This one is however ironically negative in wishing upon your drinking partner moths in her best fur coat. Another toast with similarly apparently negative connotations is 'here's mud in your eye'.
ほんのちょっとの場面ですが、意味が分かるのに苦労しました。