日伊文化交流会

サークル「日伊文化交流会」は板橋区で生まれ、元東都生協登録サークルとしてイタリア好きの人たちが集まり楽しく活動しています

お節料理についてイタリア語で話す(日本文化紹介レッスン予習として)@2015.1.3

2015年01月03日 | 日本文化紹介

お節料理についてイタリア語で話す(日本文化紹介レッスン予習として)@2015.1.3


日本のお節料理について イタリア語で少し説明してみようと思いました ひとつひとつの料理に意味があるのですよね: 

お節料理: I cibi tradizionali giapponesi tipici del capodanno. La tradizione è iniziata nel periodo Heian.
I piatti che compongono l'Osechi hanno ciascuno un significato particolare che celebra il nuovo anno.

または una speciale selezione di cibi tipici giapponesi serviti su un particolare contenitore laccato chiamato JUBAKO(重箱). 

* 盛る は mettere 詰める は riempire

かまぼこ: torta di pesce arrostito.
または pasticcio di pesce fatto di solito in forma semicilindrica.
 
Il colore rosseo e bianco del kamaboko e la forma ricordano il sole che sorge in Giappone, e hanno un significato celebrativo di festa.

伊達巻: frittata dolce arrotolata(筒状に巻く) mescolata con pasta di pesce o purè di gamberetti.
Simboleggiano un desiderio di buon auspicio.

栗きんとん: purè di patate dolci con castagne

黒豆: fagioli di soia neri. Simboleggia un augurio per la salute nel nuovo anno (まめに働く=健康)

昆布巻き: un tipo di alga (海草、海苔) KOBU signifiica YOROKOBU, "gioia".

数の子: uova di aringa (ニシン)
Simboleggia di felicità e il desiderio di avere numerosi bambini

田作り: sarde secche cucinate in salsa di soia. Il simbolismo è di un raccolto abbondante.

海老: gamberi cucinati con sake e salsa di soia. Simboleggia lunga vita.
伊勢海老は aragosta

鯛の姿焼き: orata è benaugurante, poichè ricorda l'aggettivo MEDETAI(めでたい/lieto, felice).
  
椎茸の含め煮 funghi shiitake bencotti

大根と人参の紅白鱠(なます)   菊花蕪(かぶ) verdure sottoacete

梅人参              carote cotte a forma di prunis

蓮根 筍 里芋 こんにゃくの煮物 verdure cotte

酢ごぼうの胡麻あえ        barana condita

こはだ粟漬け           salamoia di aringhe
 
しょうゆは salsa di soia みりんは sorta di sake dolce da cucina
ついでに 味噌 はmiso, pasta di soia fermentata

       *         *         * 
  

年越しそば:
 Tradizione di mangiare il tipo di soba (spaghetti di grano saraceno) fin dal periodo Edo.
または piatto di soba che si mangia alla vigilia di Capodanno

"Toshi" significa "anno", "Koshi" significa "il passagio all'anno successivo".
La lunghezza dello spaghetto simboleggia l'augurio di una vita lunga.

お屠蘇: particolare tipo di sakè aromatizzato che si beve a Capodanno

: pasta di riso cotto a vapore e pestato
または Un cibo tipico dell'inverno e tradizionale di Capodanno. Si prepara con riso glutinoso(もち米) cotto a vapore, pestato a lungo.

食べ方: Abbrustolire(きつね色に焼く) il boccone di mochi, intingerlo(ひたす) in salsa di soia e avvolgerlo in un pezzetto di alga(のり).

鏡餅: due mochi rotondi e piatti offerti per Capodanno alla divinità
または La decorazioni di Capodanno, vengono posti il piccolo sopra al più grande, insieme con arance amare, offerta sull'altare(供物台) shintoista presente nella casa.

お雑煮: zuppetta con mochi servita soprattutto durante le feste di Capodanno

具はそれぞれですが うちは 鶏肉(pollo) 小松菜とかほうれん草(spinaci) 餅(mochi) 手まり麩 (麩: pane di grano glutinato) かまぼこ そして ゆず(bergamotto giapponese)の皮(pelle)をそぎ切りにして(tagliare a fettine diagonali) 浮かせます


七草がゆ: una zuppa di riso condita da sette erbe diverse, preparata il settimo giorno di gennaio.
または riso in bianco con le sette erbe della primavera (1月7日に食べる習慣)

       *         *         * 
  

ちなみに お節料理については 手作り派 購入派 折衷派が2~3割ずつ 2割はお節は食べない派なのだそうです 将来はもっと減るのでしょうね~

私自身は義母が60年以上にわたってお節料理を手作りしていたので そのまま引き継いで毎年作っています 
以前はそれぞれの実家を訪問していたのですが 今は家族がうちに集まるようになり だんだん自分がメインになってきました そういう年なんですね~

とにかく暮れに生協からドーンとお節の材料が届くと腕がなる!! お節だけは毎年東都生協でなるべく揃えております~(笑)

 

イタリア語 ブログランキングへ


にほんブログ村 外国語ブログ イタリア語へにほんブログ村







コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« お正月についてイタリア語で... | トップ | ロザンナ・カッターネオ先生... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

日本文化紹介」カテゴリの最新記事