去る11月16日、中国人作家劉燕子さんの新しい本出版を祝う会があって、「出版おめでとうございます」と祝福すると、彼女は「ハレルヤ」と答えた。私は一瞬、彼女はクリスチャンであると知っているけれども、なぜこの場で?と思った。しかし、続いてハハンと合点がいった。それは「おかげ様で」と言う意味で言われたことに気付いたからである。
「ハレルヤ」は「主を讃えよ」で、アラビア語の「アル・ハムド・リッラー」(称賛・賛美は神に)に通じ共に同意で、褒められたり機嫌を伺われたりしたときに「おかげ様で」と答える時に使われる。ハレルヤもこのような時に使われ(得)ることに初めて気付いた。
ムハンマッドと言う名前の中にもハムド(称賛・賛辞)が入っている。Muhammad 全体では「称賛された、立派な、褒めるに値する」という意味になる。それで、ムハンマッドという名前が「ハレルヤ」と関係がある?実は大いにあったのである。イスラム教を興した預言者がこの名前であり、イスラム圏で最も一般的な名前がこれであり、東京のイスラムセンターでトルコのイマーム(イスラム教の長老で聖職者)が私にくれた名前もこの名前である。
(尚、劉燕子さんが新たに出した本は「チベットの秘密」[ツェリン・オーセル著、劉燕子編訳、集広舎発行]である。)
ハレルヤ - - - ヘブライ語הללויה, ギリシャ語Αλληλούια、ラテン語 Hallelujah, Allelujah, 英語 Hallelujah (Praise ye the Lord), 中国語 哈利路亚 (haliluya 1-4-4-4)
アル・ハムド・リッラー - - - الحمد لله
「ハレルヤ」は「主を讃えよ」で、アラビア語の「アル・ハムド・リッラー」(称賛・賛美は神に)に通じ共に同意で、褒められたり機嫌を伺われたりしたときに「おかげ様で」と答える時に使われる。ハレルヤもこのような時に使われ(得)ることに初めて気付いた。
ムハンマッドと言う名前の中にもハムド(称賛・賛辞)が入っている。Muhammad 全体では「称賛された、立派な、褒めるに値する」という意味になる。それで、ムハンマッドという名前が「ハレルヤ」と関係がある?実は大いにあったのである。イスラム教を興した預言者がこの名前であり、イスラム圏で最も一般的な名前がこれであり、東京のイスラムセンターでトルコのイマーム(イスラム教の長老で聖職者)が私にくれた名前もこの名前である。
(尚、劉燕子さんが新たに出した本は「チベットの秘密」[ツェリン・オーセル著、劉燕子編訳、集広舎発行]である。)
ハレルヤ - - - ヘブライ語הללויה, ギリシャ語Αλληλούια、ラテン語 Hallelujah, Allelujah, 英語 Hallelujah (Praise ye the Lord), 中国語 哈利路亚 (haliluya 1-4-4-4)
アル・ハムド・リッラー - - - الحمد لله
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます