たままま生活

子育ての間にこっそりおでかけ・手作り・韓国語・・・。
多趣味な毎日を紹介します。

ミューレン 12月25日

2007-12-27 17:24:52 | 韓国ラジオ・テレビ・映画
tei君がDJを始めて8ヶ月。イメージ変わった、とよく聞きますが~、わたしはtei君知って(←カッツンベゲ落ちです)すぐにラジオだったので最初からお茶目なイメージなのよね~。突っ込みどころ満載というか、いじられキャラだと思ってます。いじられつつ、視聴者の扱いも上手になってきちゃって、タモリさんみたいですよ。

クリスマスに生放送で「予定ないのね~?」と突っ込まれてた25日の放送から。


어멋! 테님 지금 나한테 전화하신 거에요?
어머~, 부끄러워~~~!!

라고 하셨는데,
다 같이 " 아니거든요" ....ㅎㅎㅎ하하하하!

あら!tei君今私に電話くれたでしょう?
やだ~、恥ずかしい~~!!

って言ってますけど、
さ、みなさん、いっしょに 「ちがいますけど。」 フフ・・ハハハハ!


これって私たちもラジオ・PC?の前で一緒に突っ込めってことかしら~?
この 아니거든요 って、冷たくあしらうときによく言ってますよね。
日本語だとおぎやはぎの「ちがいますけど、なにか?」みたいなイメージかな~?と思って聞いてます。こういう言い方もテイスロプタ~。

어머 って、男の人は多分絶対使わない言葉で、ふざけて女性のフリするときの便利な言葉ですね。tei君の「オモッ」って絶品ですね、おばちゃんぽくて。


ついでによく聞くことばを。


마무리:まとめ

いつも番組の最後で(1部の最後でも)

마무릴 해야할 시간이 됐네요.
まとめなきゃいけない時間になりましたね。 

って言ってますね。これ、鍋のシメの雑炊とかにも使えるのかな~?


뚝뚝하다 :無骨な、ぶっきらぼうな

전 원래 뚝뚝한 편인데.
僕はもともとぶっきらぼうなほうなんだけど。

よく言ってるけど信じられません。日本語の「硬派」なんてのも、この言葉に置き換えていいかもしれませんね。

で、뚝뚝하다 の反対に使えそうなのがこれ。

수다 :おしゃべり(しゃべる言葉のことです)
수다스럽다:おしゃべりだ
수다쟁이:おしゃべりな人

これもおばちゃんとセットで使えそうですね。