BBC Canadian hostage Joshua Boyle says Taliban killed daughter 14 Oct 2017
「"What I can say is taking your pregnant wife to a very dangerous place is to me and the kind of person I am, is unconscionable," Jim Coleman told ABC News following their rescue on Wednesday」
まあねえ。
で、ご本人は、援助物資を届けるための行動だったというのだが:
「However, Mr Boyle told reporters at Toronto's Pearson International Airport the couple had been trying to deliver aid to villagers in a part of the Taliban-controlled region "where no NGO, no aid worker, and no government" had been able to reach when they were kidnapped」
そういうのはプロに任せるべきだと思うのよー…。
「Initial reports suggested Mr Boyle had refused to board a US military flight out of Pakistan」
特段、意味のある行動とは思えないが、なんでこういう報道まであったものか。
本気のプロはこういうひとではないか:
BBC US priest, 84, vows to defy N Korea travel ban 12 Oct 2017 By Jee Abbey Lee
「A Catholic priest who has been to North Korea 52 times on a humanitarian mission says a new US travel ban will not stop him from going again」
当局に特別許可を求めて申し込みしたが、どうも返答がない。「"The thing is, if they don't want me to go, I think they should tell me that. So if I don't hear from them, I am going to go."」なぜそうすべきかといえば、そこに彼が寄り添うべきひとがいるからだ、ということになる。
「At age 84, the lifelong cleric says he is only driven by the end goal of saving lives」
これが彼の天命というわけなのだろう。
アマチュアのひとにも、プロに準ずるような行動ができる・できそうに思える、その手法が公開されている・実行するための手段には近づきやすい。なるほど、豊かで自由で情報流通も豊富な世界はありがたいものなのだ。だが、クリティカルな場面で非常な差異が現れるよねえとか、まあそんな話だろうか。
「"What I can say is taking your pregnant wife to a very dangerous place is to me and the kind of person I am, is unconscionable," Jim Coleman told ABC News following their rescue on Wednesday」
まあねえ。
で、ご本人は、援助物資を届けるための行動だったというのだが:
「However, Mr Boyle told reporters at Toronto's Pearson International Airport the couple had been trying to deliver aid to villagers in a part of the Taliban-controlled region "where no NGO, no aid worker, and no government" had been able to reach when they were kidnapped」
そういうのはプロに任せるべきだと思うのよー…。
「Initial reports suggested Mr Boyle had refused to board a US military flight out of Pakistan」
特段、意味のある行動とは思えないが、なんでこういう報道まであったものか。
本気のプロはこういうひとではないか:
BBC US priest, 84, vows to defy N Korea travel ban 12 Oct 2017 By Jee Abbey Lee
「A Catholic priest who has been to North Korea 52 times on a humanitarian mission says a new US travel ban will not stop him from going again」
当局に特別許可を求めて申し込みしたが、どうも返答がない。「"The thing is, if they don't want me to go, I think they should tell me that. So if I don't hear from them, I am going to go."」なぜそうすべきかといえば、そこに彼が寄り添うべきひとがいるからだ、ということになる。
「At age 84, the lifelong cleric says he is only driven by the end goal of saving lives」
これが彼の天命というわけなのだろう。
アマチュアのひとにも、プロに準ずるような行動ができる・できそうに思える、その手法が公開されている・実行するための手段には近づきやすい。なるほど、豊かで自由で情報流通も豊富な世界はありがたいものなのだ。だが、クリティカルな場面で非常な差異が現れるよねえとか、まあそんな話だろうか。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます