茨城県笠間市では、ようやく白梅が満開になりました。
例年よりも半月以上、開花が遅れました。
At last, white plum trees became full-bloomed in Ibaraki Prefecture Kasama City.
Flowering was delayed behind the ordinary year longer than the half month.
笠間市の隣の水戸市では、伝統のある梅の祭典の期間が延長されました。
寒波のために、やはり、開花の時期が遅れたのです。
116年の歴史上、期間が延長されるのは、今回が初めてです。
私たちは今、遅れてやってきた春風とともに、白梅の花の芳しい香りを楽しんでいます。
The period of the festival of the plum tree with the tradition has been extended in Mito City next to Kasama City.
The time of flowering was still delayed for the cold wave.
In the extension of the period of 116 years in history, this time is the first time.
We are enjoying white plum blossoms' fragrant smells with a spring breeze that is late now.
さて、昨日、私は仕事で、西東京市に行きました。
西東京市の住宅の庭の片隅に、アブラナのお花畑がありました。
アブラナたちは、ミツバチや幼稚園児たちに、最高の春の喜びをもたらしていました。
Well, I went to Nishitokyo City on business yesterday.
In the corner of the garden of the house in Nishitokyo City, there was coles' flower gardens.
Coles had brought the highest pleasure of spring to bees and kindergartners.
ここは、茨城県よりもずっと暖かいので、既にアブラナは満開です。
今咲いている花達の下には、小さな種が育ち始めているのが見えます。
Because here is much warmer than Ibaraki Prefecture, coles are already full-bloomed.
Small seeds are seen to begin to grow up under flowers in blossom now.
サクランボの樹の花も満開です。
住宅の北側の日陰にもかかわらず、見事な花です。
The cherry tree flower is full-bloomed.
They are flowers splendid in spite of shade on the north side of the house.
庭の傍らに、歩道があります。
庭を育てるご夫人は、散歩している人々に、菜の花とアンズの花をプレゼントしました。
Beside the garden, there is a pavement.
The wife who raised the garden presented the cole flowers and the apricot flowers to people who were strolling.
花達は、旬の自然からのプレゼントです。
美しい景観と香りをもたらすとともに、人々の生活に欠かせない大切な食料も、もたらします。
私は再び、笠間市の農地の片隅の一本の白梅を見つめます。
アブラナも梅も、昔、海外から渡来して、日本の人々の暮らしを支えました。
Flowers are presents from the nature of in season.
A beautiful spectacle and the smell are brought, and important food indispensable for people's lives is brought.
I watch one white plum tree in the corner of the farmland in Kasama City again.
The cole and the plum tree were introduced from foreign countries in old times, and the living of people in Japan was supported.
そして今、どちらの花も、日本の春に欠かせない花となりました。
私たちはこの事実に、一つの幸福な歴史を認めます。
これからは、この花たちに、私たちもプレゼントをもたらすことが大切です。
And, either flower became an indispensable flower in the spring of Japan now, too.
We admit one happy history in this fact.
Hereafter, it is important that we also bring the present to these flowers.
そのためには、私たちが、さらに良好な環境を持続する努力を続けることが大切です。
そして、私たち自身が、季節の花を愛でる感受性を、身近な人々と共有することです。
白梅の樹の周りの草たちが、鮮やかな緑色になりました。
私は、全ての存在を養う自然の循環に対して、深く感謝しました。
It is important that we continue the effort to continue a more excellent environment for that.
And, we share receptivity that admires the seasonal flower with familiar people.
The grasses around the tree of a white plum tree became vivid green.
I deeply expressed my gratitude to the circulation of nature that supported all existence.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ふと、ブログランキングに参加しました↓皆様の今日のポチ押しに感謝です。
人気ブログランキング にほんブログ村
例年よりも半月以上、開花が遅れました。
At last, white plum trees became full-bloomed in Ibaraki Prefecture Kasama City.
Flowering was delayed behind the ordinary year longer than the half month.
笠間市の隣の水戸市では、伝統のある梅の祭典の期間が延長されました。
寒波のために、やはり、開花の時期が遅れたのです。
116年の歴史上、期間が延長されるのは、今回が初めてです。
私たちは今、遅れてやってきた春風とともに、白梅の花の芳しい香りを楽しんでいます。
The period of the festival of the plum tree with the tradition has been extended in Mito City next to Kasama City.
The time of flowering was still delayed for the cold wave.
In the extension of the period of 116 years in history, this time is the first time.
We are enjoying white plum blossoms' fragrant smells with a spring breeze that is late now.
さて、昨日、私は仕事で、西東京市に行きました。
西東京市の住宅の庭の片隅に、アブラナのお花畑がありました。
アブラナたちは、ミツバチや幼稚園児たちに、最高の春の喜びをもたらしていました。
Well, I went to Nishitokyo City on business yesterday.
In the corner of the garden of the house in Nishitokyo City, there was coles' flower gardens.
Coles had brought the highest pleasure of spring to bees and kindergartners.
ここは、茨城県よりもずっと暖かいので、既にアブラナは満開です。
今咲いている花達の下には、小さな種が育ち始めているのが見えます。
Because here is much warmer than Ibaraki Prefecture, coles are already full-bloomed.
Small seeds are seen to begin to grow up under flowers in blossom now.
サクランボの樹の花も満開です。
住宅の北側の日陰にもかかわらず、見事な花です。
The cherry tree flower is full-bloomed.
They are flowers splendid in spite of shade on the north side of the house.
庭の傍らに、歩道があります。
庭を育てるご夫人は、散歩している人々に、菜の花とアンズの花をプレゼントしました。
Beside the garden, there is a pavement.
The wife who raised the garden presented the cole flowers and the apricot flowers to people who were strolling.
花達は、旬の自然からのプレゼントです。
美しい景観と香りをもたらすとともに、人々の生活に欠かせない大切な食料も、もたらします。
私は再び、笠間市の農地の片隅の一本の白梅を見つめます。
アブラナも梅も、昔、海外から渡来して、日本の人々の暮らしを支えました。
Flowers are presents from the nature of in season.
A beautiful spectacle and the smell are brought, and important food indispensable for people's lives is brought.
I watch one white plum tree in the corner of the farmland in Kasama City again.
The cole and the plum tree were introduced from foreign countries in old times, and the living of people in Japan was supported.
そして今、どちらの花も、日本の春に欠かせない花となりました。
私たちはこの事実に、一つの幸福な歴史を認めます。
これからは、この花たちに、私たちもプレゼントをもたらすことが大切です。
And, either flower became an indispensable flower in the spring of Japan now, too.
We admit one happy history in this fact.
Hereafter, it is important that we also bring the present to these flowers.
そのためには、私たちが、さらに良好な環境を持続する努力を続けることが大切です。
そして、私たち自身が、季節の花を愛でる感受性を、身近な人々と共有することです。
白梅の樹の周りの草たちが、鮮やかな緑色になりました。
私は、全ての存在を養う自然の循環に対して、深く感謝しました。
It is important that we continue the effort to continue a more excellent environment for that.
And, we share receptivity that admires the seasonal flower with familiar people.
The grasses around the tree of a white plum tree became vivid green.
I deeply expressed my gratitude to the circulation of nature that supported all existence.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ふと、ブログランキングに参加しました↓皆様の今日のポチ押しに感謝です。
人気ブログランキング にほんブログ村
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます