祭日の昨日、全国的に強い雨が降りました。
茨城県笠間市では、現在、陶芸の祭典が開催されています。
祭典は、雨天でも開催されています。
Heavy rain got off on a nationwide scale yesterday of the national holiday.
The festival of the ceramic art has been held in Ibaraki Prefecture Kasama City now.
The festival can been held even because of rain.
午前9時、私は陶芸家である友人を訪ねました。
I called on the friend who was the ceramic artist at 9:00AM.
昨日は、豪雨のために、来客は少なかったようです。
コーヒーショップで、友人と語り合う時間がありました。
The visitor seemed to have been few because of the downpour yesterday.
There was time about which it talked with the friend in the coffee place.
雨のために、中止になったイベントもあります。
防水のビニールシートの内側で、私は、友人の手作りのカレーライスを頂きました。
そして、雨天にもかかわらずにご来場されたお客様たちに、心から感謝しました。
There is a canceled event for rain, too.
I ate friend's handmade curry and rice in the vinyl sheet of the waterproof.
And, we sincerely expressed our gratitude to customers to whom it came though it was rain.
祭典が開かれている広場は、森に囲まれています。
The plaza where the festival is held is enclosed by the forest.
森と田園とともに、笠間の人々は生きてきました。
笠間の陶芸は、関東地方では、最も古い歴史があります。
さらに、古代からの土器の長い歴史があります。
People in Kasama have lived with the forest and the country.
The ceramic art of Kasama has the oldest history in the Kanto region.
In addition, there is a history with long earthenware from ancient times.
森と田園の豊穣な環境が、人々の暮らしを守っています。
土器もまた、長い間、自給自足の人々の暮らしを守りました。
A good harvest environment of the forest and the country, people's livings are defended.
Earthenware defended the living of self sufficient people for a long time, too.
すべては、森の生命力が生み出します。
自然がもたらす素材を熟知する者が、優れた造形作品を制作します。
Vitality of the forest invents everything.
The person who is well informed of the material that nature brings produces an excellent forming work.
豪雨がようやく止みました。
お天気の回復とともに、祭典も賑わうことでしょう。
At last, the downpour stopped.
The festival is crowded with the recovery of the weather, too.
昨年の大震災によって、笠間の陶芸家は、多大な被害を受けました。
目下、復興を目指して、友人達は情熱的な活動を休まず続けています。
私達は、森に自生する美しいツツジたちとともに願っています。
楽しく活発な祭典が、いつまでも持続するようにと。
Ceramic artists in Kasama received large damage due to last year's great earthquake.
Now, friends keep not taking a rest from a passionate activity aiming at the revival.
We are wishing a happy, active festival to continue indefinitely with beautiful azaleas who grow naturally in the forest.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ふと、ブログランキングに参加しました↓皆様の今日のポチ押しに感謝です。
人気ブログランキング にほんブログ村
茨城県笠間市では、現在、陶芸の祭典が開催されています。
祭典は、雨天でも開催されています。
Heavy rain got off on a nationwide scale yesterday of the national holiday.
The festival of the ceramic art has been held in Ibaraki Prefecture Kasama City now.
The festival can been held even because of rain.
午前9時、私は陶芸家である友人を訪ねました。
I called on the friend who was the ceramic artist at 9:00AM.
昨日は、豪雨のために、来客は少なかったようです。
コーヒーショップで、友人と語り合う時間がありました。
The visitor seemed to have been few because of the downpour yesterday.
There was time about which it talked with the friend in the coffee place.
雨のために、中止になったイベントもあります。
防水のビニールシートの内側で、私は、友人の手作りのカレーライスを頂きました。
そして、雨天にもかかわらずにご来場されたお客様たちに、心から感謝しました。
There is a canceled event for rain, too.
I ate friend's handmade curry and rice in the vinyl sheet of the waterproof.
And, we sincerely expressed our gratitude to customers to whom it came though it was rain.
祭典が開かれている広場は、森に囲まれています。
The plaza where the festival is held is enclosed by the forest.
森と田園とともに、笠間の人々は生きてきました。
笠間の陶芸は、関東地方では、最も古い歴史があります。
さらに、古代からの土器の長い歴史があります。
People in Kasama have lived with the forest and the country.
The ceramic art of Kasama has the oldest history in the Kanto region.
In addition, there is a history with long earthenware from ancient times.
森と田園の豊穣な環境が、人々の暮らしを守っています。
土器もまた、長い間、自給自足の人々の暮らしを守りました。
A good harvest environment of the forest and the country, people's livings are defended.
Earthenware defended the living of self sufficient people for a long time, too.
すべては、森の生命力が生み出します。
自然がもたらす素材を熟知する者が、優れた造形作品を制作します。
Vitality of the forest invents everything.
The person who is well informed of the material that nature brings produces an excellent forming work.
豪雨がようやく止みました。
お天気の回復とともに、祭典も賑わうことでしょう。
At last, the downpour stopped.
The festival is crowded with the recovery of the weather, too.
昨年の大震災によって、笠間の陶芸家は、多大な被害を受けました。
目下、復興を目指して、友人達は情熱的な活動を休まず続けています。
私達は、森に自生する美しいツツジたちとともに願っています。
楽しく活発な祭典が、いつまでも持続するようにと。
Ceramic artists in Kasama received large damage due to last year's great earthquake.
Now, friends keep not taking a rest from a passionate activity aiming at the revival.
We are wishing a happy, active festival to continue indefinitely with beautiful azaleas who grow naturally in the forest.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ふと、ブログランキングに参加しました↓皆様の今日のポチ押しに感謝です。
人気ブログランキング にほんブログ村
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます