昨年冬に前半5巻が出た中国(簡体)版の、後半5巻ができました。
「旅のつづき 1~5」ではなく、「海猫的旅程 6~10」という扱いになっています。
(もともと日本で出たときは、6巻以上の長いシリーズは書店で置いてもらえないと言われたため、5巻ずつに分け、後半を新シリーズに見せかけるという苦肉の策でこういうことに…笑)
タイトルの意味は、6巻「ケンとミリ」→「声の波の中の再会」、7巻「青いジョーカー」→「真珠島から来た謎の客」、8巻「ほのおをこえて」→「難破船の過去」、のような感じ。9と10は原題と同じ。
校正の裏話は→こちら
5巻ぴっちりパックされて届きました。セット売りだけかと思っていたら、あちらの書店ではバラ売りもあるみたい。各巻35元。
前回も「おや?」と思ったのですが、6~7巻と8~10巻で訳者名が違います。つまり、10巻を3人の方が訳してくださったということ。
シリーズ物で訳者が交替するというのは、日本ではあまりないんじゃないかと思うのですが…文体の違いでキャラが微妙にぶれたりしそうな気がするけれど、中国語だとそれほど差が出ないのかな? (グーグル翻訳では、細かいニュアンスの違いまではわからないので…)
5冊で20項目くらい、訂正や質問を送りましたが、ひとつひとつていねいに対応していただき、感謝です。
いちいちめんどくさい作者やな~と思われてもかまいません。むしろそう思ってもらったほうが嬉しいくらい。
せっかくなので、この勢いでテール君の5巻まで行けたらいいな。なるべく校正をする元気のあるうちに、よろしくおねがいいたします。