my way of translation (3) 3/10

2022年03月10日 07時20分39秒 | 翻訳・通訳
大善は非情に似たり ②:
A great good looks merciless (part two):

逆に信念を持って厳しく指導する上司は、けむたいかもしれませんが、長い目で見れば、部下を大きく成長させることになります。これが大善です。
Adversely, the bosses who rigorously instruct their subordinates with firm confidence may be kind of troublesome, but in the long run, will get them to improve. This is a great good.

真の愛情とは、どうであることが相手にとって本当によいのかを厳しく見極めることなのです。
When it comes to a true affection, you should find out, with a careful attention, what kind of situation would be the best for others.

「大善は非情に似たり」。周りから見れば厳しすぎると思える行為も、それはその人を大きく育てるために必要な愛のムチなのです。まさに非情と思えるその行為こそが、大善なのです。
A great good looks merciless. The deed to a person which seems too rigorous from the outside, would be a love cane necessary to raise the person better.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 3/10

2022年03月10日 07時06分51秒 | 翻訳・通訳
商品の価値は、つくる人間よりも使う人の方がよく知っている。買ってくれる人に聞くのが一番いい。(商売の仕方)(松下幸之助の言葉から)
The value of products is better recognized by those who use them than those who have manufactured them. Then it should be the best way for you to ask buyers in order to get the point of how to sell the product well. (the way you should sell things)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 3/10

2022年03月10日 06時57分57秒 | 翻訳・通訳
人の意見はまず感心して聞く心を持つ。そこから何かヒントも得られ、新しい発想も生まれてくる。(聞く)(松下幸之助の言葉から)
You should listen to others' opinion with a keen attention first of all. It may lead you to something good or new idea. (listen to others)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする