my way of translation (3) 3/9

2022年03月09日 07時25分56秒 | 翻訳・通訳
大善は非情ににたり①:
A great good looks merciless (part one):

人間関係の基本は、愛情を持って接することにあります。しかし、それは盲目の愛であったり、溺愛であってはなりません。
The basics of human relationship are we treat others with affection. But its affection should not be blind one or infatuation with love for others.

上司と部下の関係でも、信念もなく部下に迎合する上司は、一見愛情深いように見えますが、結果として部下をダメにしていきます。これを小善といいます。「小善は大悪に似たり」と言われますが、表面的な愛情は相手を不幸にします。
The same goes for the relationship between a boss and subordinates. A boss who caters to subordinates with no belief looks affectionate on surface, but will lead them to being spoiled as a result. This is called a small good. As there is a saying " A small good looks like a great evil," a superficial affection will cause people unhappiness.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 3/9

2022年03月09日 07時17分11秒 | 翻訳・通訳
どうすれば部下が動くかという意図的なことに神経を使う前に、まず自分が一心不乱にやることだ。(人の動かし方)(松下幸之助の言葉から)
Before using your brain on how you could motivate your subordinates to work well, you should, first of all, devote yourself to do things. ( how to motivate people)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 3/9

2022年03月09日 07時09分17秒 | 翻訳・通訳
お互いが切磋琢磨する、人間を磨きあうということは、共同生活の基本原則である。(切磋琢磨)(松下幸之助の言葉から)
We should work hard and brush up our humanity together with each other, which is the basic principle for our communal society.
(work hard together/ be in friendly rivalry with)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする