会社で取り扱っている製品のカタログにあった表現です。
Conductance (G): The reciprocal (1/R) of resistance, usually specified in Siemens (S).
この "reciprocal" が逆数を意味する事は全く知りませんでした。 逆数を英語で何ていうか考えたことはありませんが、少なくとも "reciprocal" は候補にも挙がらないでしょう。 逆に英米のネイティブで日本語を勉強している人に、数学的な意味での "reciprocal" の日本語として、逆数が思いつくとは考えられませんが?
最新記事
最新コメント
- Bane/tea-caddy
- Bane/hair off the dog
- あ/the mean reds
- 831/a terminal of the lottery
- バネ/menarche
- バネ/menarche
- バネ/do a number on
- バネ/do a number on
- バネ/ply the waters
- バネ/wet behind the ears
日本ブログ村
バックナンバー
プロフィール
カレンダー
カテゴリー
アクセス状況
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 1,392,703 | PV | |
訪問者 | 594,412 | IP |