"an artist of the floating world" を読んでいます。主人公の下の娘の見合いの話が出てきます。
The negotiations around Noriko's proposed marriage to Taro Saito had progressed successfully enough throughout last autumn; an exchange of photographs had taken place in October and we had subsequently received word via Mr. Kyo, our go-between, that the young man was keen to meet Noriko. Noriko, of course, made a show of thinking this over, but by that point, it had become obvious that my daughter - already twenty-six - could hardly pass over lightly a prospect like Taro Saito.
この話は太平洋戦争終戦の数年あとの時代ですが、今とは違い26歳でも婚期が遅れていると思われていたようです。 それよりも私の関心は英語の表現で "made a show of thinking" が気になります。
"make a show of" と言うIdiomがある事が分かりました。
・Dictionary.com: make a show of, to be ostentatious about; affect: Whenever there are visitors, the bosses make a show of being nice to their employees
・Macmillan Dictionary: put on/make a show of something: an occasion when you pretend to have particular feelings: They made a show of affection for the sake of the children
・Oxford English Dictionary: an outward display intended to give a false impression: Drew made a show of looking around for firewood
「ふりをした」と言う感じでしょうか。