Chronicles of Narnia, The Lion, the Witch and the Wardrobeを読んでいたら大分前にEnglish Collectionで取り上げた "Pax" が次ぎの様に出て来ました。
"I say, Lu! I'm sorry I didn't believe you. I see now you were right all along. Do come out. Make it Pax."
"Pax" は平和を意味しているのでこの "Make it Pax" は「仲直りしよう」の意味でしょう。日本を含め世界中で近隣諸国ともめている国が多くありますが、簡単に "Make it Pax" と言えると良いのですが、現実は中々難しいですね。
A friend of mine works in an aged care home, and last Chrismas an elderly gentleman presented her with a large bag of brazil nuts.
Upon thanking him, the gift giver replied, "That's OK, I've already sucked all of the chocolate off."
私はチョコレートは余り好きではないので、多分歳をとってもこんなことはしないと思いますが、昔は食べれなかった饅頭を最近は食べれるようになったので、十年後にはどうなるやら? まだ当分はスポーツも英語の勉強も楽しめそうです。
May your holidays be filled with many happy Clauses!
Upon thanking him, the gift giver replied, "That's OK, I've already sucked all of the chocolate off."
私はチョコレートは余り好きではないので、多分歳をとってもこんなことはしないと思いますが、昔は食べれなかった饅頭を最近は食べれるようになったので、十年後にはどうなるやら? まだ当分はスポーツも英語の勉強も楽しめそうです。
May your holidays be filled with many happy Clauses!