English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

Nyuk, nyuk, nyuk!

2008年12月18日 | 英語学習
Reader's Digest, Oct. 2008号はHumourの特集でしたがいつもより面白くないものが多く、次に引用する文もユーモア・ジョークに関する記事(つまりユーモア・ジョークの文ではありません)なので余り面白い話ではありません。
Certainly nothing in Keillor's armamentarium of bons mots equals Curly from the Three Stooges's enchantingly lyrical "nyuk nyuk nyuk."
私が興味を持ったのは難しい単語 "armamentarium" でも、外国語のような "bons mots" ではなく "nyuk nyuk nyuk." です。 擬声語、"onomatopia" の匂いがし、ユーモアを話題にしているので笑い声の一つのような気がしますが、「ニュック、ニュック、ニュック」では到底笑い声のようには聞こえません。 OneLookで "nyuk." を掲載している辞書検索をしましたがWiktionaryしかリストされませんでした。
Wiktionary: An exaggerated laugh.
やはり大げさな笑い声を意味しているようですね。 Ask.comで検索すると次ぎの説明もありました。
Urban Dictionary: Onomatopoeia of laughter. As stated specifically by Curly of the Three Stooges. Usually written and spoken sucessively. "Oh, a wise guy, eh? nyuk, nyuk, nyuk."
Reader's Digestでも引用している三人のコメディアングループThree Stoogesが言い始めた文句のようなので一種の流行語だったと思いますがThree Stoogesの結成は1925年とWikipediaにありますので、辞書には載っていなくても米国人なら分かる表現なのでしょう。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« systole and diastole | トップ | bumper crops »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

英語学習」カテゴリの最新記事