最近、昼ごはんを中国人とベトナム人のクラスメイトと食べている
短い期間、英語を学んだ後大学に進もうという2人なので、すでにかなり堪能。会話から置いていかれることもたびたびやけど、毎日なんとか意志の疎通はできている。
このChaina娘がKA-TUNの亀梨くんと山ピー好き。
今日たまたま私が日本で何をしていたかという話になり、
「(一応)芸能関係の雑誌を作っていた」
と言うと、彼らの出ていたドラマについてを熱弁をスタート。
しかし、そのドラマを見たことない私にはチンプンカンプン。
そして
「main articles of our magazine are written about TRADITIONAL JAPANESE MUSIC」
と伝えたところ、とても残念そうにするぢゃないよ。
「なにおー」
そうなるとなんだかとっても悔しくなって、妙に知識を披露したくなってきた私
そして
「Do you know『KITAGUNI NO HARU』? This is a popular song in Japan,also in China」
と聞いてみた。
この場面で「北国の春」が出てくるとはねー。我ながら職業病!?
しかし、当たり前だけど日本語のタイトルで伝わっているわけもなく、千昌夫もしかりで、China娘の顔には疑問符が点灯。そうなるとどうしても分からせたくなって、とうとう一節うなってしまった。
しらかばぁ~
「oh~,I know,I know!!」
フフン、わかったかっつーの(満足)
音楽は国境を越えるねぇ
気をよくした私は調子に乗って「ベトナムの歌も知ってるわ」と「美しい昔(*注)」(天童よしみ)も一節披露。
誰がだぁれぇがぁ~ 雨を降ぅ~らせるのよ~
「Ah~,very famous in our country」。
ベトナム娘も陥落(イエーイ)
私の10年間に及ぶ演歌系雑誌編集者としての経験が活きた瞬間やったわ
昼からの授業は自習だったので、さらに調子に乗ってKorean娘に「なんでやねん!」を仕込んどきました
素晴らしきかな、異文化交流(!?)
(*注)「美しい昔」は確か「サイゴンからきた娘」とかいうタイトルのドラマの挿入歌で、元歌はベトナムの国民的歌手が歌っているはずです。数年前に天童よしみさんがカバーし、カラオケ愛好家から支持を集めました。
短い期間、英語を学んだ後大学に進もうという2人なので、すでにかなり堪能。会話から置いていかれることもたびたびやけど、毎日なんとか意志の疎通はできている。
このChaina娘がKA-TUNの亀梨くんと山ピー好き。
今日たまたま私が日本で何をしていたかという話になり、
「(一応)芸能関係の雑誌を作っていた」
と言うと、彼らの出ていたドラマについてを熱弁をスタート。
しかし、そのドラマを見たことない私にはチンプンカンプン。
そして
「main articles of our magazine are written about TRADITIONAL JAPANESE MUSIC」
と伝えたところ、とても残念そうにするぢゃないよ。
「なにおー」
そうなるとなんだかとっても悔しくなって、妙に知識を披露したくなってきた私
そして
「Do you know『KITAGUNI NO HARU』? This is a popular song in Japan,also in China」
と聞いてみた。
この場面で「北国の春」が出てくるとはねー。我ながら職業病!?
しかし、当たり前だけど日本語のタイトルで伝わっているわけもなく、千昌夫もしかりで、China娘の顔には疑問符が点灯。そうなるとどうしても分からせたくなって、とうとう一節うなってしまった。
しらかばぁ~
「oh~,I know,I know!!」
フフン、わかったかっつーの(満足)
音楽は国境を越えるねぇ
気をよくした私は調子に乗って「ベトナムの歌も知ってるわ」と「美しい昔(*注)」(天童よしみ)も一節披露。
誰がだぁれぇがぁ~ 雨を降ぅ~らせるのよ~
「Ah~,very famous in our country」。
ベトナム娘も陥落(イエーイ)
私の10年間に及ぶ演歌系雑誌編集者としての経験が活きた瞬間やったわ
昼からの授業は自習だったので、さらに調子に乗ってKorean娘に「なんでやねん!」を仕込んどきました
素晴らしきかな、異文化交流(!?)
(*注)「美しい昔」は確か「サイゴンからきた娘」とかいうタイトルのドラマの挿入歌で、元歌はベトナムの国民的歌手が歌っているはずです。数年前に天童よしみさんがカバーし、カラオケ愛好家から支持を集めました。