さぼりにさぼった。ブログ更新。
いろいろあったけど・・・誕生日を区切りに、折り目をつけようと思う。
腰が痛くて、ランニングも出来ない状態だった。
闘病中の友達が亡くなった。
仕事と学業をこなすのがやっとだった。
『やるべきことをやっている』という、充実感がない日々・・・。
まあ、さて、それをおいておいて・・・・。
昨日、ちょっと近しい親戚が手術をしたので立ち会った。
全身麻酔で、心臓をいったん停止させて・・・・という説明で腰が抜けそうになった。
それはそれは、驚いたのだが・・・・。普通にあることのようだった。
手術中は食堂で待っているようにとの指示があり、そのように過ごしていた。
ふと、そこにおいてある自動販売機に目が留まる。
コーヒーを買ってのんだ。ふと、その脇に書いてある文言に目が留まる。
『この自動販売機は、災害時にはフリーで飲み物を提供します』と、書いてある。
この文章に意味はすべての日本人に通じるだろうか・・・と思った。
私がUSにいるときでさえ、one buy get one free の意味は最初わからなかった。
一個買ったら、もう一個ただであげます・・・という内容だが。つまりフリーがただだということは
誰もがわかるのだろうか・・・・と問いたい。
どうして、わかりやすく、一番使われているだろう言葉を使わないのだろうか。『ただです』ってだめでしょうか?
やたら横文字を使って、それも市民権を得ていない、英単語を片仮名にして使う日本人は
どうにかしてない?
もっと、母国語に誇りをもったらどうか・・・・・と思うのは、私だけでしょうか。
いろいろあったけど・・・誕生日を区切りに、折り目をつけようと思う。
腰が痛くて、ランニングも出来ない状態だった。
闘病中の友達が亡くなった。
仕事と学業をこなすのがやっとだった。
『やるべきことをやっている』という、充実感がない日々・・・。
まあ、さて、それをおいておいて・・・・。
昨日、ちょっと近しい親戚が手術をしたので立ち会った。
全身麻酔で、心臓をいったん停止させて・・・・という説明で腰が抜けそうになった。
それはそれは、驚いたのだが・・・・。普通にあることのようだった。
手術中は食堂で待っているようにとの指示があり、そのように過ごしていた。
ふと、そこにおいてある自動販売機に目が留まる。
コーヒーを買ってのんだ。ふと、その脇に書いてある文言に目が留まる。
『この自動販売機は、災害時にはフリーで飲み物を提供します』と、書いてある。
この文章に意味はすべての日本人に通じるだろうか・・・と思った。
私がUSにいるときでさえ、one buy get one free の意味は最初わからなかった。
一個買ったら、もう一個ただであげます・・・という内容だが。つまりフリーがただだということは
誰もがわかるのだろうか・・・・と問いたい。
どうして、わかりやすく、一番使われているだろう言葉を使わないのだろうか。『ただです』ってだめでしょうか?
やたら横文字を使って、それも市民権を得ていない、英単語を片仮名にして使う日本人は
どうにかしてない?
もっと、母国語に誇りをもったらどうか・・・・・と思うのは、私だけでしょうか。