ボローニャが2021年のイタリアの世界遺産候補になったニュースを探しました: "I portici patrimonio dell’umanità UNESCO, il Comune al lavoro per la candidatura"(2019.1.17)
なんでもニュースは現地からのが一番早いネ!! というわけで イタリアブックフェアで聞いたボローニャ在住25年の先生のトークで初めて知った 「2021年にボローニャが世界遺産候補に!」というニュースについて
色々調べてみました!!
いくつかの記事の中で ボローニャのコムーネのサイトが 世界遺産を学ぶ私にも満足のゆく内容でした:
I portici patrimonio dell’umanità UNESCO, il Comune al lavoro per la candidatura
(ボローニャの)ポルティコがユネスコの世界遺産に、コムーネが立候補のための作業に入る
Il Comune di Bologna accelera sul riconoscimento dei 42 chilometri di portici cittadini a patrimonio dell’umanità UNESCO.
ボローニャのコムーネが 42キロある街のポルティコが ユネスコの世界遺産に承認されるために アクセルを踏む
Il Sindaco Virginio Merola ha costituito un gruppo di lavoro tecnico che si occuperà della redazione del dossier
che in due anni porterà la candidatura al responso finale del Consiglio Internazionale dei Monumenti e dei Siti di Parigi (ICOMOS).
市長のVirginio Merolaは 作業部会を立ち上げた そこでは2年以内に パリのICOMOS(国際記念物遺跡会議/International Council on Monuments and Sites)の最終声明への立候補に持ち込むための
関係書類一式の編纂に従事することになるだろう
Dal 2006 i portici di Bologna sono inseriti nella tentative list italiana dei siti candidati a diventare patrimonio mondiale UNESCO.
2006年から ボローニャのポルティコは ユネスコの世界遺産候補のイタリアの暫定リストに入っていた
* tentative list (Italia)は こちら 40物件あります ボローニャのポルティコは31番
In questi anni si è svolto un lavoro di studio e promozione del progetto che ha coinvolto tutta la città e ora i tempi sono maturi per sottoporre la candidatura alla fase finale di valutazione.
ここ数年間で プロジェクトの調査とプロモーションの作業が行われていた
それは街全体を巻きこみ 今まさに時は熟し 評価のための最終段階に入り 立候補を提出するための最後の局面を迎えている
Per dare alla candidatura, in quest’ultima fase, la massima spinta verso il riconoscimento, il gruppo di lavoro tecnico si avvarrà della consulenza di
LINKS Foundation, per la realizzazione del dossier.
立候補のために、この最終局面において、承認のための最大の力は、関係書類一式を完成させるために 作業部会がLINKS Foundationの専門的意見を得ることを実現することだろう
LINKS è un soggetto non profit che opera a livello internazionale nell’ambito della ricerca applicata ai settori
dell’ingegneria e dell’architettura, focalizzandosi in particolare su tematiche territoriali e ambientali, oltre che di informazione e telecomunicazione.
LINKSは非営利組織で 国際的レベルで 工学や建築の分野で調査を行っている。
情報やテレコミュニケーションのみならず とりわけ領土(テリトリー)や環境のテーマに焦点を合わせながら。
È specializzata in particolare nella redazione di piani di gestione, dossier di candidatura e progetti di valorizzazione e che ha già concluso positivamente alcune candidature,
tra cui l'ultima del 2017 (Fortezze veneziane).
特に 運営の計画の起草に そして立候補の関係書類一式に そして評価のプロジェクトに特化しているが、直近では2017年の ヴェネツィアの要塞
(Opere di difesa veneziane tra il XVI ed XVII secolo: Stato di Terra – Stato di Mare occidentale/16-17世紀ヴェネツィア共和国建造の軍事防御設備)の候補物件にポジティブな結果をもたらした。
A settembre 2019 una versione preliminare del dossier sarà consegnata al Ministero per i beni e le attività culturali (Mibac) che la invierà
al Consiglio di Parigi e da quel momento inizierà la fase delle osservazioni.
2019年9月には 関係書類一式の予備のバージョンが文化財・文化活動省(Mibac)に手渡されるだろう。
それらはパリの会議(ICOMOS)に送られ その時から監視の局面が始まるだろう。
La consegna definitiva del dossier è prevista per febbraio 2020.
関係書類一式の最終的な引き渡しは 2020年2月が予想される。
Poi, nell'autunno dello stesso anno, seguirà la visita degli ispettori.
そのあとで、同年秋に、検査官(ICOMOSの)の訪問が続くだろう。
Infine, a febbraio 2021, la città avrà il responso della commissione valutatrice.
最終的に、2021年2月に、(ボローニャの)街は 委員会の評価の回答を得ることになるだろう。
(この時点で 取り下げるか 7月の世界遺産委員会に諮るかを 最終的に決断する)
Le candidature avanzate dall’Italia sono valutate con particolare severità da parte di ICOMOS e UNESCO.
イタリアの長きにわたる候補物件は ICOMOSそしてUNESCO側により とりわけ厳しく評価されている。
L’Italia infatti è il Paese con il maggior numero di siti UNESCO al mondo (54).
イタリアは事実 UNESCOの(世界遺産)物件が 世界で最も多い54件 という国である。
La lista è sempre più selettiva, per ottenere un bilanciamento tra i siti europei ed extraeuropei.
リストは常に選択がうるさい、 というのもヨーロッパそして非ヨーロッパの物件の中でのバランスが求められるからだ。
L’Italia può dunque presentare a Parigi una sola candidatura all’anno.
なのでイタリアは パリ(ICOMOS)に 1年につき1件の候補物件しか提出できないのだ。
(2018年までは 1国につき2件だった)
Per questo motivo, tra i 10 criteri per l’inclusione dei beni nella lista del Patrimonio Mondiale,
il Comune sta lavorando in particolare su due:
そのために、世界遺産リスト入りのための 10の登録基準のうちで、(ボローニャの)コムーネは とりわけ2つの基準について準備している:
・mostrare un importante interscambio di valori umani, in un lungo arco temporale o all’interno di un’area culturale del mondo,
sugli sviluppi nell’architettura, nella tecnologia, nelle arti monumentali, nella pianificazione urbana e nel disegno del paesaggio;
・人類の価値の重要な交流を示す、長い時間の経過の中で あるいは世界の文化エリアの中で 建築の テクノロジーの モニュメントの芸術の発展において また
都市計画作成において 風景のデザインの発展において;
(登録基準のⅡ 価値観の交流)
・costituire un esempio straordinario di una tipologia edilizia, di un insieme architettonico o tecnologico,
o di un paesaggio, che illustri uno o più importanti fasi nella storia umana.
・ 建築の類型学の際立った例を成すものとして、建築あるいはテクノロジーの、
あるいは人類の歴史における重要な局面を描く風景とともに。
(登録基準のⅣ 建築技術 科学技術)
Contestualmente si sta anche lavorando sulla definizione di "Eccezionale Valore Universale".
同時に「顕著な普遍的価値」の定義づけについて作業を進めている。
Tra i valori eccezionali la presenza pervasiva dei portici in tutta la città, sia in centro storico che in periferia,
la legislazione secolare, lo stato di conservazione e il loro uso quotidiano.
顕著な価値の中で 街中のポルティコの存在は 歴史的地区にせよ周辺地区にせよ、何世紀にもわたる立法行為が 保存状態や その日常的な使用において浸透しているのだ。
Ancora, le antiche origini architettoniche, a partire dalle antiche civiltà occidentali (greca e romana),
il portico ha costituito infatti il luogo del riparo e del decoro per eccellenza, reso disponibile per tutta la comunità.
さらには、 ギリシャやローマといった古代西洋文明から発している古代の建築の源泉、ポルティコが事実保護の場所を作ってきたこと
そして択一した品格が コミュニティすべてに備わっているのだ。
Infine l’aspetto sociale: dal Medioevo a oggi i portici rappresentano il luogo dell’integrazione per eccellenza, dove gli spazi civili e religiosi,
le abitazioni private, appartenenti a tutti i ceti sociali, sono perfettamente integrati.
最後に、社会的側面: 中世から今に至るまで ポルティコは優秀さの統合の場所であった。そこでは市民のそして宗教のスペースが、
すべての社会的階層に属したプライベートの住居が、完全に統合されているのだ。
ニュースは こちら
* * *
ポルティコについて:
I portici di Bologna rappresentano un importante patrimonio architettonico e culturale per la città e ne sono simbolo insieme alle numerose torri.
ボローニャのポルティコは 街の重要な建築・文化遺産を代表しており、 多くの塔とともに (街の)シンボルとなっている。
Non esiste al mondo un'altra città che abbia tanti portici quanto Bologna: tutti insieme i porticati misurano in lunghezza più di 38 chilometri
solo nel centro storico, che raggiungono i 53 km contando quelli fuoriporta.
ボローニャほど多くのポルティコのある街は世界にまたとない: 歴史的地区だけでも 合計38キロの長さにわたるポルティコがあり、門の外も含めると53キロにも達する。
Per via della loro rilevanza artistico-culturale, i portici bolognesi sono un bene culturale italiano candidato come “patrimonio dell'umanità” dell'UNESCO.
その芸術・文化的な重要性のために、ボローニャのポルティコは ユネスコの「世界遺産」の イタリアの文化遺産の候補となっている。
portici di Bologna は こちら
* ポルティコ(柱廊)は 増え続けるボローニャ大学の学生たちの住居対策から生まれたもので 下は公道 上は建て増しというアーケードですが
やがて街のシンボルとなり 世界遺産候補となったのですね
イタリア語ランキング
にほんブログ村
なんでもニュースは現地からのが一番早いネ!! というわけで イタリアブックフェアで聞いたボローニャ在住25年の先生のトークで初めて知った 「2021年にボローニャが世界遺産候補に!」というニュースについて
色々調べてみました!!
いくつかの記事の中で ボローニャのコムーネのサイトが 世界遺産を学ぶ私にも満足のゆく内容でした:
I portici patrimonio dell’umanità UNESCO, il Comune al lavoro per la candidatura
(ボローニャの)ポルティコがユネスコの世界遺産に、コムーネが立候補のための作業に入る
Il Comune di Bologna accelera sul riconoscimento dei 42 chilometri di portici cittadini a patrimonio dell’umanità UNESCO.
ボローニャのコムーネが 42キロある街のポルティコが ユネスコの世界遺産に承認されるために アクセルを踏む
Il Sindaco Virginio Merola ha costituito un gruppo di lavoro tecnico che si occuperà della redazione del dossier
che in due anni porterà la candidatura al responso finale del Consiglio Internazionale dei Monumenti e dei Siti di Parigi (ICOMOS).
市長のVirginio Merolaは 作業部会を立ち上げた そこでは2年以内に パリのICOMOS(国際記念物遺跡会議/International Council on Monuments and Sites)の最終声明への立候補に持ち込むための
関係書類一式の編纂に従事することになるだろう
Dal 2006 i portici di Bologna sono inseriti nella tentative list italiana dei siti candidati a diventare patrimonio mondiale UNESCO.
2006年から ボローニャのポルティコは ユネスコの世界遺産候補のイタリアの暫定リストに入っていた
* tentative list (Italia)は こちら 40物件あります ボローニャのポルティコは31番
In questi anni si è svolto un lavoro di studio e promozione del progetto che ha coinvolto tutta la città e ora i tempi sono maturi per sottoporre la candidatura alla fase finale di valutazione.
ここ数年間で プロジェクトの調査とプロモーションの作業が行われていた
それは街全体を巻きこみ 今まさに時は熟し 評価のための最終段階に入り 立候補を提出するための最後の局面を迎えている
Per dare alla candidatura, in quest’ultima fase, la massima spinta verso il riconoscimento, il gruppo di lavoro tecnico si avvarrà della consulenza di
LINKS Foundation, per la realizzazione del dossier.
立候補のために、この最終局面において、承認のための最大の力は、関係書類一式を完成させるために 作業部会がLINKS Foundationの専門的意見を得ることを実現することだろう
LINKS è un soggetto non profit che opera a livello internazionale nell’ambito della ricerca applicata ai settori
dell’ingegneria e dell’architettura, focalizzandosi in particolare su tematiche territoriali e ambientali, oltre che di informazione e telecomunicazione.
LINKSは非営利組織で 国際的レベルで 工学や建築の分野で調査を行っている。
情報やテレコミュニケーションのみならず とりわけ領土(テリトリー)や環境のテーマに焦点を合わせながら。
È specializzata in particolare nella redazione di piani di gestione, dossier di candidatura e progetti di valorizzazione e che ha già concluso positivamente alcune candidature,
tra cui l'ultima del 2017 (Fortezze veneziane).
特に 運営の計画の起草に そして立候補の関係書類一式に そして評価のプロジェクトに特化しているが、直近では2017年の ヴェネツィアの要塞
(Opere di difesa veneziane tra il XVI ed XVII secolo: Stato di Terra – Stato di Mare occidentale/16-17世紀ヴェネツィア共和国建造の軍事防御設備)の候補物件にポジティブな結果をもたらした。
A settembre 2019 una versione preliminare del dossier sarà consegnata al Ministero per i beni e le attività culturali (Mibac) che la invierà
al Consiglio di Parigi e da quel momento inizierà la fase delle osservazioni.
2019年9月には 関係書類一式の予備のバージョンが文化財・文化活動省(Mibac)に手渡されるだろう。
それらはパリの会議(ICOMOS)に送られ その時から監視の局面が始まるだろう。
La consegna definitiva del dossier è prevista per febbraio 2020.
関係書類一式の最終的な引き渡しは 2020年2月が予想される。
Poi, nell'autunno dello stesso anno, seguirà la visita degli ispettori.
そのあとで、同年秋に、検査官(ICOMOSの)の訪問が続くだろう。
Infine, a febbraio 2021, la città avrà il responso della commissione valutatrice.
最終的に、2021年2月に、(ボローニャの)街は 委員会の評価の回答を得ることになるだろう。
(この時点で 取り下げるか 7月の世界遺産委員会に諮るかを 最終的に決断する)
Le candidature avanzate dall’Italia sono valutate con particolare severità da parte di ICOMOS e UNESCO.
イタリアの長きにわたる候補物件は ICOMOSそしてUNESCO側により とりわけ厳しく評価されている。
L’Italia infatti è il Paese con il maggior numero di siti UNESCO al mondo (54).
イタリアは事実 UNESCOの(世界遺産)物件が 世界で最も多い54件 という国である。
La lista è sempre più selettiva, per ottenere un bilanciamento tra i siti europei ed extraeuropei.
リストは常に選択がうるさい、 というのもヨーロッパそして非ヨーロッパの物件の中でのバランスが求められるからだ。
L’Italia può dunque presentare a Parigi una sola candidatura all’anno.
なのでイタリアは パリ(ICOMOS)に 1年につき1件の候補物件しか提出できないのだ。
(2018年までは 1国につき2件だった)
Per questo motivo, tra i 10 criteri per l’inclusione dei beni nella lista del Patrimonio Mondiale,
il Comune sta lavorando in particolare su due:
そのために、世界遺産リスト入りのための 10の登録基準のうちで、(ボローニャの)コムーネは とりわけ2つの基準について準備している:
・mostrare un importante interscambio di valori umani, in un lungo arco temporale o all’interno di un’area culturale del mondo,
sugli sviluppi nell’architettura, nella tecnologia, nelle arti monumentali, nella pianificazione urbana e nel disegno del paesaggio;
・人類の価値の重要な交流を示す、長い時間の経過の中で あるいは世界の文化エリアの中で 建築の テクノロジーの モニュメントの芸術の発展において また
都市計画作成において 風景のデザインの発展において;
(登録基準のⅡ 価値観の交流)
・costituire un esempio straordinario di una tipologia edilizia, di un insieme architettonico o tecnologico,
o di un paesaggio, che illustri uno o più importanti fasi nella storia umana.
・ 建築の類型学の際立った例を成すものとして、建築あるいはテクノロジーの、
あるいは人類の歴史における重要な局面を描く風景とともに。
(登録基準のⅣ 建築技術 科学技術)
Contestualmente si sta anche lavorando sulla definizione di "Eccezionale Valore Universale".
同時に「顕著な普遍的価値」の定義づけについて作業を進めている。
Tra i valori eccezionali la presenza pervasiva dei portici in tutta la città, sia in centro storico che in periferia,
la legislazione secolare, lo stato di conservazione e il loro uso quotidiano.
顕著な価値の中で 街中のポルティコの存在は 歴史的地区にせよ周辺地区にせよ、何世紀にもわたる立法行為が 保存状態や その日常的な使用において浸透しているのだ。
Ancora, le antiche origini architettoniche, a partire dalle antiche civiltà occidentali (greca e romana),
il portico ha costituito infatti il luogo del riparo e del decoro per eccellenza, reso disponibile per tutta la comunità.
さらには、 ギリシャやローマといった古代西洋文明から発している古代の建築の源泉、ポルティコが事実保護の場所を作ってきたこと
そして択一した品格が コミュニティすべてに備わっているのだ。
Infine l’aspetto sociale: dal Medioevo a oggi i portici rappresentano il luogo dell’integrazione per eccellenza, dove gli spazi civili e religiosi,
le abitazioni private, appartenenti a tutti i ceti sociali, sono perfettamente integrati.
最後に、社会的側面: 中世から今に至るまで ポルティコは優秀さの統合の場所であった。そこでは市民のそして宗教のスペースが、
すべての社会的階層に属したプライベートの住居が、完全に統合されているのだ。
ニュースは こちら
* * *
ポルティコについて:
I portici di Bologna rappresentano un importante patrimonio architettonico e culturale per la città e ne sono simbolo insieme alle numerose torri.
ボローニャのポルティコは 街の重要な建築・文化遺産を代表しており、 多くの塔とともに (街の)シンボルとなっている。
Non esiste al mondo un'altra città che abbia tanti portici quanto Bologna: tutti insieme i porticati misurano in lunghezza più di 38 chilometri
solo nel centro storico, che raggiungono i 53 km contando quelli fuoriporta.
ボローニャほど多くのポルティコのある街は世界にまたとない: 歴史的地区だけでも 合計38キロの長さにわたるポルティコがあり、門の外も含めると53キロにも達する。
Per via della loro rilevanza artistico-culturale, i portici bolognesi sono un bene culturale italiano candidato come “patrimonio dell'umanità” dell'UNESCO.
その芸術・文化的な重要性のために、ボローニャのポルティコは ユネスコの「世界遺産」の イタリアの文化遺産の候補となっている。
portici di Bologna は こちら
* ポルティコ(柱廊)は 増え続けるボローニャ大学の学生たちの住居対策から生まれたもので 下は公道 上は建て増しというアーケードですが
やがて街のシンボルとなり 世界遺産候補となったのですね
イタリア語ランキング
にほんブログ村