昨夜ドラマを見ていた息子が、いきなりきいてきた。
「アテンション プリーズ、ってどういう意味?」
「そりゃ、<お客様にお知らせいたします>とか、文字通りいくと
<こちらに注意を向けてください>とかそんな意味でしょ」
「へええ、そうなんだ。<テンションをください>かと思った」


それはつまり
A tension, please.
だと思ったわけなのだな。
しかし、もしテンションが数えられ、なおかつ人にあげられるものだったらすごい。
「テンション二人前お願いします」
もし強弱・速度記号に並び、テンション記号があってもすごい。
「そこはprestoでfff。そしてtttで」
・・・・・激しすぎる・・・。
「アテンション プリーズ、ってどういう意味?」
「そりゃ、<お客様にお知らせいたします>とか、文字通りいくと
<こちらに注意を向けてください>とかそんな意味でしょ」
「へええ、そうなんだ。<テンションをください>かと思った」


それはつまり
A tension, please.
だと思ったわけなのだな。
しかし、もしテンションが数えられ、なおかつ人にあげられるものだったらすごい。
「テンション二人前お願いします」
もし強弱・速度記号に並び、テンション記号があってもすごい。
「そこはprestoでfff。そしてtttで」
・・・・・激しすぎる・・・。