BBC Trump threatens further $100bn in tariffs against China 6 Apr 2018
「US President Donald Trump has instructed officials to consider a further $100bn (£71.3bn) of tariffs against China, in an escalation of a tense trade stand-off」
「These would be in addition to the $50bn worth of US tariffs already proposed on hundreds of Chinese imports」
そうしてretaliationの繰り返しは、よし実際の行動に(まだ)出ていないとはいえ、世界の経済に多大な影響を与えつつある―というわけだ。
「In response to Mr Trump's latest announcement, Foreign Minister Wang Yi said: "China and the US as two world powers should treat each other on a basis of equality and with respect.」
残念ながら、その「平等」や「敬意」というのは、立場によってそれぞれの解釈がありえる。
例えば『我が国では外国所有の企業を許さず、合弁会社はかならず株式の51%以上を我が国の勢力が確保するものとする』というのは、当該国家に対する適切な敬意の表明であると解釈するのも大いにアリだろう。それが他国に認めてもらえるかどうか、それはまた別個の問題である。
「Ministry of Commerce Spokesman Gao Feng said: "We do not want to fight, but we are not afraid to fight a trade war."」
うーん…も少し穏当に、We do not want to fight, but we are not afraid to defend ourselvesだとか、... but we cannot abandon defending ourselvesとか、we do not hesitate defend ourselvesとかでどうだろう。
「Analysts have warned of the risk of a full-blown trade war for the global economy and the markets, and believe ongoing behind-the-scenes negotiations between the two giants are crucial.」
ウラ交渉でもなんでもやって、そこそこで抑えてくれれば…というのはさしあたりの平穏を確保するには有用だというのは確実だろう。だが中長期的にはどうだろう。
「US President Donald Trump has instructed officials to consider a further $100bn (£71.3bn) of tariffs against China, in an escalation of a tense trade stand-off」
「These would be in addition to the $50bn worth of US tariffs already proposed on hundreds of Chinese imports」
そうしてretaliationの繰り返しは、よし実際の行動に(まだ)出ていないとはいえ、世界の経済に多大な影響を与えつつある―というわけだ。
「In response to Mr Trump's latest announcement, Foreign Minister Wang Yi said: "China and the US as two world powers should treat each other on a basis of equality and with respect.」
残念ながら、その「平等」や「敬意」というのは、立場によってそれぞれの解釈がありえる。
例えば『我が国では外国所有の企業を許さず、合弁会社はかならず株式の51%以上を我が国の勢力が確保するものとする』というのは、当該国家に対する適切な敬意の表明であると解釈するのも大いにアリだろう。それが他国に認めてもらえるかどうか、それはまた別個の問題である。
「Ministry of Commerce Spokesman Gao Feng said: "We do not want to fight, but we are not afraid to fight a trade war."」
うーん…も少し穏当に、We do not want to fight, but we are not afraid to defend ourselvesだとか、... but we cannot abandon defending ourselvesとか、we do not hesitate defend ourselvesとかでどうだろう。
「Analysts have warned of the risk of a full-blown trade war for the global economy and the markets, and believe ongoing behind-the-scenes negotiations between the two giants are crucial.」
ウラ交渉でもなんでもやって、そこそこで抑えてくれれば…というのはさしあたりの平穏を確保するには有用だというのは確実だろう。だが中長期的にはどうだろう。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます