BBC Migrant ship capture: Maltese armed forces take control of hijacked tanker 28 Mar 2019
「Malta's armed forces have taken control of a tanker that was allegedly seized by migrants off Libya on Wednesday.
The tanker, Elhiblu 1, has docked in the Maltese capital Valletta. More than 100 migrants on board are expected to be handed over to police.
The migrants had been rescued by the ship but reportedly hijacked it after being told they would be returned to Libya.」
気持ちはわかる―という定型句を入れたくはなるが、これすると、ボートピープルの立場が悪くなる。
いや、深刻に大問題ですけどね。
個人としても。
ないカネはたいて、わりと一族の希望を担いつつヨーロッパに行こうとしたら、途中で悪徳とまではいかなくとも普通より悪いかなくらいの業者にひっかかって、地中海に船出した時点で燃料が切れたり、ゴムボートで放り出されたりしたんでしょう。
それでリビアに送還されても、より悪い業者に捕まってまずは奴隷からやりなおしてみましょうか、というのが十二分にありえるコース、となると…
…ハイジャックくらいしたくもなるか。
ただまあ
「Italy's interior minister, Matteo Salvini, had earlier called the migrants "pirates" and said they would not be allowed to dock in Italy.
He described the act as "the first piracy on the high seas with migrants", according to the Associated Press news agency.」
これが初例、というレベルで、並みの難民というのはふつうに難民なり移民希望者だったりするので、一般的に海賊呼ばわりするのは不適切である。
追加:
BBC EU naval mission has failed to end people smuggling - peers 12 July 2017
「An EU naval mission has failed to achieve its main objective of disrupting people smuggling, a Lords committee report has concluded.」
一年半前の認識。うんまあそうかな、という感じ。それでも
「However, they said search and rescue work in the Mediterranean had saved many lives and should continue.」
「An unintended consequence of the destruction of smugglers' boats has been that they are now sending migrants to sea in unseaworthy vessels, resulting in more deaths at sea, the committee said.」
なんつーか、「需要と供給」ってかんじですかー…。
…立派な船をもつ、「優良」業者の商売のタネを壊滅させてみたら、「優良」業者とて、生き残るにはゴムボートに依存せざるをえないし、むしろそうした「優良」業者のほうが、もともとゴムボート専業だったよーな悪徳業者よりは良心的じゃないかなという期待はあろう、ってなもんだ。
とまあ、1分で作文しただけでもこうなる。
とはいえ違法移民船を放置温存するわけにもいかず、壊滅させなければならず、しかしそうするとやはり海に出たい人たちのためにはゴムボートが出張らざるをえず…。
うん、これ、詰んでる。
「Malta's armed forces have taken control of a tanker that was allegedly seized by migrants off Libya on Wednesday.
The tanker, Elhiblu 1, has docked in the Maltese capital Valletta. More than 100 migrants on board are expected to be handed over to police.
The migrants had been rescued by the ship but reportedly hijacked it after being told they would be returned to Libya.」
気持ちはわかる―という定型句を入れたくはなるが、これすると、ボートピープルの立場が悪くなる。
いや、深刻に大問題ですけどね。
個人としても。
ないカネはたいて、わりと一族の希望を担いつつヨーロッパに行こうとしたら、途中で悪徳とまではいかなくとも普通より悪いかなくらいの業者にひっかかって、地中海に船出した時点で燃料が切れたり、ゴムボートで放り出されたりしたんでしょう。
それでリビアに送還されても、より悪い業者に捕まってまずは奴隷からやりなおしてみましょうか、というのが十二分にありえるコース、となると…
…ハイジャックくらいしたくもなるか。
ただまあ
「Italy's interior minister, Matteo Salvini, had earlier called the migrants "pirates" and said they would not be allowed to dock in Italy.
He described the act as "the first piracy on the high seas with migrants", according to the Associated Press news agency.」
これが初例、というレベルで、並みの難民というのはふつうに難民なり移民希望者だったりするので、一般的に海賊呼ばわりするのは不適切である。
追加:
BBC EU naval mission has failed to end people smuggling - peers 12 July 2017
「An EU naval mission has failed to achieve its main objective of disrupting people smuggling, a Lords committee report has concluded.」
一年半前の認識。うんまあそうかな、という感じ。それでも
「However, they said search and rescue work in the Mediterranean had saved many lives and should continue.」
「An unintended consequence of the destruction of smugglers' boats has been that they are now sending migrants to sea in unseaworthy vessels, resulting in more deaths at sea, the committee said.」
なんつーか、「需要と供給」ってかんじですかー…。
…立派な船をもつ、「優良」業者の商売のタネを壊滅させてみたら、「優良」業者とて、生き残るにはゴムボートに依存せざるをえないし、むしろそうした「優良」業者のほうが、もともとゴムボート専業だったよーな悪徳業者よりは良心的じゃないかなという期待はあろう、ってなもんだ。
とまあ、1分で作文しただけでもこうなる。
とはいえ違法移民船を放置温存するわけにもいかず、壊滅させなければならず、しかしそうするとやはり海に出たい人たちのためにはゴムボートが出張らざるをえず…。
うん、これ、詰んでる。