宝石ざくざく◇ほらあなJournal3

ロシア語をはじめ、外国語学習に関するあれこれを書いておりましたが、最近は…?

時差ありバレンタインデー

2011年02月16日 | にわかロシア語
(以下、バレンタインデーについてではあるんですが、具体的な内容としてはまったく関係ありません・・・^^;)

ヤナ・ルドコフスカヤさんのツイッターをたまに見ている。
ヤナさんは、実業家、プロデューサーにして、フィギュアスケーター・プルシェンコさんの奥さんでもある。
最初は、プルシェンコさんの近況も分かるってことで見始めたと思うのだが、このごろは、ロシア語を読む練習の場のひとつという感じになっている。
ぱっと見て、ロシア語が読めないので、すぐ閉じる、ということがほとんどなんだけど^^;
ところが、本日は、おやっ、ぱっと見て、するっと意味が把握できたような。
そのツイートはこれ↓
http://twitter.com/yanarudkovskaya/statuses/37139872753917952

翻訳すると
「みなさんに愛の祝日おめでとう!!!わたしたちの人生にこんな日があるなんて、なんて素敵なんでしょう」
ということでいいんでしょうか。

ちょうど本日NHKラジオ『まいにちロシア語』第93課で「祝日おめでとう!」という表現をやっていたからかも。
それと、やっぱり、ほとんど決まり文句というか、万国共通で言いそうなことだから、予測しやすいということもあるのかな。
ともあれ、すらっと読めると嬉しい。
そしてじっくり読む(見る)と、うーむ、все(みんな)の対格、любовь(愛)の生格はこうなるのかー、などと、いちいち勉強になるなー。

後半の здорово という単語が分からなかったので、マイクロソフト付属の翻訳ツールを通すと「クール」と出てきた。英訳でも「cool」。
露和辞典を見ると「素晴らしい、結構なことだ。」とある。
辞書の単語の並びを見ると、このздорово は здоровье(健康)から派生しているようだ。(たぶんそうだと思うんだけど、どうなんでしょう~^^;)
ロシア語では「健康である」ことが、いわゆる「クールである」ことにつながるのかな?と勝手に解釈。ほほえましいというか、文字通り健康的で良いなぁなどと思うのであった。

ちなみに
здорово のアクセントは最初の о にあって、発音は「ズドーラヴァ」。
здоровье のアクセントは 2番目の о にあって発音は「ズダローヴィエ」なのに・・・
アクセントを間違えて覚えると、全然違う発音になってしまって、知っている言葉のはずなのに、聴き取れない通じないで悔しい思いをしそうなので、気をつけなくては~

最新の画像もっと見る