my way of translation (3) 5/6

2022年05月06日 07時11分16秒 | 翻訳・通訳
正道に困難はつきもの:
Difficulty is attached to the right path:

世の中の多くがご都合主義、あるいは自分の利害得失で生きている中で、真面目に、原理原則を貫いて生きていこうと思えば、いろいろと困難に遭遇してしまう。しかし、正道を実行する人が困難に遭遇するのは当然のことだ。だからこそ、困難を楽しむくらいの境地にならなければ、正道を実践し続けることはできない。
There are many who lives with opportunism, or with a mindset of thinking only of one's advantages and disadvantages of things. So, you have to face a lot of difficulties when you want to live your life honestly, sticking to the principles and the rules. But, I think it is natural for the persons walking on the right path as a human to encounter some difficulties. So, I think you cannot continue to walk on the right path unless you have become matured to the extent of enjoying difficulties you face.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 5/6

2022年05月06日 06時59分13秒 | 翻訳・通訳
発展していく会社は百種百色だが、共通点がある。それはおおむね重点を人に置いているということだ。(発展する会社)(松下幸之助の言葉から)
There are lots of kinds in companies which are developing. But there is one thing in common, which is the emphasis on the human resources. They all put the importance there on the whole. ( developing companies)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 5/6

2022年05月06日 06時48分20秒 | 翻訳・通訳
みずからも楽しみ,人びとにも喜びを与える。大切な人生をこうした心がまえでおくりたい。(人生の心得)(松下幸之助の言葉から)
To enjoy your life for yourself, and at the same time, give people delight of life. I think you should spend your precious life with such a mindset. (a mental attitude in one's life)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする