my way of translation (3) 5/29

2022年05月29日 07時36分55秒 | 翻訳・通訳
万病に効く薬:
Medicine for all diseases

一所懸命に働くことが、人生を素晴らしいものに導いてくれるのです。働くことは、まさに人生の試練や逆境さえも克服することができる「万病に効く薬」のようなものです。誰にも負けない努力を重ね、夢中になって働くことで、運命も大きく開けていくのです。
Working hard makes your life wonderful. Working is just like good medicine for all the diseases, which could also make you get over trials or difficulties in your life. Making efforts harder than anybody else, and devoting yourself to your work will make your fate in good luck.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 5/29

2022年05月29日 07時26分50秒 | 翻訳・通訳
先見性をもって発想も創造も皆より先にやる。そういうものを持たずしては経営者にはなれない。(先見性)(松下幸之助の言葉から)
To do things with foresight, no matter whether it is new ideas or some creation. It is important. Without such an initiative, you cannot be a creator of a business. (foresight)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 5/29

2022年05月29日 07時19分18秒 | 翻訳・通訳
人間が常に主座にたつこと。人間が主座からはずれるような考え方は邪道。人間が一番中心である。(人間)(松下幸之助の言葉から)
Humans should stand in the main position. The thoughts humans should stand off the main position are wrong. Humans should be focused on the most. (humans)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする