my way of translation (3) 5/7

2022年05月07日 07時26分03秒 | 翻訳・通訳
渦の中心に立つ:
To stand in the center of a whirl:

会社など集団の中で仕事を円滑に進めていくには、それがどんな仕事であれ必ず、エネルギッシュに中心的役割を果たしてくれる人が必要となります。
In order for you to go ahead with a work in some organization like a company, no matter what kind of work it may be, you need a person who could energetically play a leading role.

そのような人を中心にあたかも上昇気流が湧き起こるかのように、全員を巻き込んで組織が大きく動いていく。そんな自分から積極的に仕事に向かい、周囲に働きかけ、仕事をダイナミックに進めていける人を、私は「渦の中心で仕事をしている人」と表現しています。
Centering on such a person, like the situation an updraft air stream is about to occur, with all the people involved, an organization is moving. In other words, there is a person who positively faces his job, encourage people around him, and could carry out the work in a dynamic way. I have expressed such a guy as the one " who works in the center of a whirl."

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 5/8

2022年05月07日 07時14分42秒 | 翻訳・通訳
自社伝統の精神を部下、後輩に話し伝えることは、社員たるものの尊い仕事であり、義務である。(社員の義務)(松下幸之助の言葉から)
To pass on your company's tradition by telling it to young people like your subordinates is a really precious task and an obligation as a company employee. ( obligation of a company employee)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 5/7

2022年05月07日 07時07分33秒 | 翻訳・通訳
叱る以上は、あくまでも矯正するところまで叱り通してやる根性がなければなりません。(叱る)(松下幸之助の言葉から)
If you scold your subordinates, you should have guts to continue to scold them until all their shortages would have been corrected.
(to scold)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする