my way of translation (3) 5/3

2022年05月03日 08時55分23秒 | 翻訳・通訳
人間として正しいこと:
The right thing as a human:

現在の社会は、不正が公然として行われていたり、利己的で勝手な行動をとる人がいたりと、決して理想的なものではないかもしれません。しかし、世の中がどうであろうと、私は「人間として何が正しいか」を自らに問い、誰から見ても正しいことを、つまり、人間として普遍的に正しいことを追求し、理想を追い続けようと決めたのです。
In the present society, there are many unfair things taking place openly, and there are many who behave selfishly as they like. So it might not be an ideal one. Given such circumstances, however the society might be, I have decide to pose a question to myself " What is the right way for me as a human? " , seek for what is right, is seen right from anybody, or universally right things as a human, and keep trying to achieve that goal.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 5/3

2022年05月03日 08時40分50秒 | 翻訳・通訳
お得意様からどれだけ喜ばれているか、たえず自問自答することが、よりよき明日の商売に結びつく。(自問自答)(松下幸之助の言葉から)
How much are the customers happy with your goods and services? Always posing such a question to you and trying to find an answer to it will make you advance to better business practice. (pose a question and answer it yourself)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 5/3

2022年05月03日 08時29分28秒 | 翻訳・通訳
普通の努力ではチャンスをチャンスと見極められない。熱心の上にも熱心であることが見極める眼をひらく。(熱意)(松下幸之助の言葉から)
Only with a common effort, might you not be able to see a chance as it is. Making further efforts in addition to your daily efforts would you to a man of keen eyesight. (enthusiasm)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする