my way of translation (3) 6/6

2022年06月06日 08時12分43秒 | 翻訳・通訳
いい仕事をする条件②
Conditions for a good job:

二つには、「理屈より経験を大切にすること」。
The second is you should pay more attention to experiences than to theories.
ものづくりでは、教科書を読むと、こうやればいいと書いてあります。理論的にはそのとおりなのですが、実際にはそう簡単ではありません。
In manufacturing part, you can read how to do in a textbook. It would be good in theory, but actually it would not be so easy in practice.
現場で実際に手を汚し、試行錯誤を繰り返してみないと分からないことのほうが多いもので、理論と経験則がかみ合ってこそ、素晴らしい技術開発が可能になるのです。
There are more many things that you could understand only after making a lot of trials and errors in the field. So, only with theory and experience combined, would a great technological development be possible.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 6/6

2022年06月06日 08時05分42秒 | 翻訳・通訳
馬に乗ることが好きな人は、馬に乗るコツをじきに会得できる。商売も好きでなければならない。(商売の心得)(松下幸之助の言葉から)
A man who likes riding a horse will learn how to ride a horse in no time. In a business field too, first of all, you should be a fan of business. (your mental attitude for business)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 6/6

2022年06月06日 07時53分37秒 | 翻訳・通訳
失敗を恐れて日々同じ事のくり返しでは進歩がない。失敗を恐れるより生活に工夫のないことを恐れたい。(創意工夫)(松下幸之助の言葉から)
If you are afraid of making some mistake and then repeat the same things day after day, there is no progress. You should be afraid rather of your life without any originality than of your possible mistake. (originality and ingenuity )
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする