my way of translation (3) 6/17

2022年06月17日 06時42分14秒 | 翻訳・通訳
ただ謙のみ福を受く
Only the modest gets blessings:

「ただ謙のみ福を受く」、これは世間一般に信じられていることとは相容れない。通常は、たとえ傲岸不遜であっても、大胆不敵に生きていくような人が成功すると考えれれているが、決してそうではない。そのような人は、一時的に成功を収めたとしても、いつか没落をしていくものだ。
Only the modest gets blessings. It is against the traditional belief in the world. Usually, it is believed that bold-minded people will make success in the world, even though they are arrogant. But, it will never the case. Such a type of person is to decline in no time ,although they are temporarily successful.
反して、内に燃えるような情熱を秘めてはいるが、あくまでも謙虚で誠実な人こそが、天祐もあり、大成をしていく。
On the contrary, the person who is entirely modest and honest while having a strong flaming desire in his or her mind can receive blessings from heaven, and make a big success later.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 6/17

2022年06月17日 06時32分47秒 | 翻訳・通訳
仕事をすると疲れが休まるというような境地を、多少とも味わえるようになれば本物であろう。(仕事への取り組み方)(松下幸之助の言葉から)
Doing your job will ease your tiredness. If you get to experience such feelings only a little bit, you are a real authentic business manager. (the way toward your job)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of training 6/17

2022年06月17日 06時12分02秒 | 翻訳・通訳
人間は他人のことは評価できても、自分のことは案外わかりにくい。常に的確な自己判断を心がけたい。(自己評価)(松下幸之助の言葉から)
One can evaluate others, but it seems more difficult that one recognizes oneself than you expect. So we should be careful to be correct in self-judgement. (self-judgement)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする