my way of translation (3) 6/24

2022年06月24日 06時10分13秒 | 翻訳・通訳
善意と悪意
Good will and malicious will:

物事というのは、善意で考えるのと悪意で考えるのとでは、おのずからたどり着くところが違ってくるものだ。
Things will naturally go to different places, as they depend on how you think of them from a goo will viewpoint or from a malicious point.
たとえば人と議論するにしても、何とかやり込めてやろと、悪いのは相手のほうだから、その非を認めさせてやろうと思ってやるのと、相手も困っているだろうから、いい解決策を一緒に考えようと思ってやるのとでは、同じ問題を扱っても結論は異なってくる。相手に対する「思いやり」のあるなしがその差を生むのである。
For example, when you talk with a guy, the outcomes would be quite different from each other, although the same problems are dealt with, for one case when you think who is wrong is the guy, so try to make him recognize that, and for the other case when you think the guy might be in a trouble ,so try to find out some solutions together with him. The difference comes from whether there are considerate thoughts to others among people concerned or not.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 6/24

2022年06月24日 06時02分13秒 | 翻訳・通訳
みずからもムチ打ち、他からもムチ打ってもらって、人も会社も成長する。叱ってくれる人を求めたい。(叱られる)(松下幸之助の言葉から)
By whipping yourself and having others whip yourself, both you and your company have a possibility of growth. Then I want those who are severe to me. (being scolded)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 6/24

2022年06月24日 05時48分12秒 | 翻訳・通訳
自分の権利や要求を主張するのもいいが、それ以上に自分の責任を追及することがなければならない。(権利と責任)(松下幸之助の言葉から)
It's all right of course for you to insist on your rights or demand, but what matters much more is question your own responsibility.
(rights and responsibility)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする