my way of translation (3) 6/9

2022年06月09日 07時21分02秒 | 翻訳・通訳
好きこそものの上手なれ
What you like, you will do well:

「好き」こそが最大のモチベーションであり、ひいては成功への道筋になる。
"What you like" would be the biggest motivation for you , and would lead you to success.
好きであれば、自然に意欲も湧くし努力もするので、最短距離で上達していく。人から見ればたいへんな苦労も、本人には苦労どころか、楽しみとなる。
If you love something, you will naturally get a desire, and make necessary efforts. So you will make great progress as fast as possible. What seems like a lot of hassle to others is actually a great pleasure for you, far from being difficulty.

(稲盛和夫一日一言から)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 6/9

2022年06月09日 07時08分59秒 | 翻訳・通訳
事業は儲かったり損したりするものという根本観念にまちがいがある。事業経営は常に利益がともなうべきものである。(事業の本質)(松下幸之助の言葉から)
If you have a basic concept that if you do a business, you would make money at a time and lose money at another time, you are wrong. Doing a business means you should get some profit all the time. (essence of business)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 6/9

2022年06月09日 07時04分27秒 | 翻訳・通訳
生きがいは他人から与えてもらうものではない。自分で見つけ、つかみ取るものである。(生きがい)(松下幸之助の言葉から)
The reason for your being is not what is given by others, but what you should find out and grasp yourself. (reason for being)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする