ジュニア小説 'A Wind in the Door' の一節です。
But nobody at school is remotely interested.
「誰も余り関心をもっていなかった」の意味であろうと推測しましたが、"remotely" のこのような用例は初めてなので念のために辞書を引きます。
Wiktionary: Not much; scarcely; hardly.
例: I'm not remotely in love with you.
注: When meaning "scarcely, hardly", remotely is generally used only in the negative; e.g., "not even remotely".
なるほど通常否定形で使われる場合は余りどころか全くとかほとんど無いになるのですね。私の推測は甘かった。
最新記事
最新コメント
- Bane/tea-caddy
- Bane/hair off the dog
- あ/the mean reds
- 831/a terminal of the lottery
- バネ/menarche
- バネ/menarche
- バネ/do a number on
- バネ/do a number on
- バネ/ply the waters
- バネ/wet behind the ears
メッセージ
日本ブログ村
バックナンバー
プロフィール
カレンダー
カテゴリー
アクセス状況
トータル | |||
---|---|---|---|
閲覧 | 1,309,415 | PV | |
訪問者 | 516,488 | IP |