The Japan Times Online, May 30のキャプションからです。
Former stable master gets six years for young wrestler's hazing death
"stable master" で例の相撲部屋の親方の話題だと直ぐに分かります。 すると "hazing" はシゴキに相当するのかなと見当を付けますが動詞の "hazing" を辞書で確かめます。(相撲部屋を "stable" と言うのも興味がありますが、この単語は大分前に覚えたものなので今回は話題にしません。)
OneLook Quick Definitions: harass by imposing humiliating or painful tasks, as in military institutions
Dictionary.com: to subject (freshmen, newcomers, etc.) to abusive or humiliating tricks and ridicule.
なるほど今回の事件の背景にぴったりの単語ですね。 ちなみにイジメを意味する "bully" と違いがあるのか調べます。
OneLook Quick Definitions: discourage or frighten with threats or a domineering manner; intimidate
Dictionary.com: to act the bully toward; intimidate; domineer.
似ていますが、やはり今回の事件には "hazing" の方があっているようですね。
Former stable master gets six years for young wrestler's hazing death
"stable master" で例の相撲部屋の親方の話題だと直ぐに分かります。 すると "hazing" はシゴキに相当するのかなと見当を付けますが動詞の "hazing" を辞書で確かめます。(相撲部屋を "stable" と言うのも興味がありますが、この単語は大分前に覚えたものなので今回は話題にしません。)
OneLook Quick Definitions: harass by imposing humiliating or painful tasks, as in military institutions
Dictionary.com: to subject (freshmen, newcomers, etc.) to abusive or humiliating tricks and ridicule.
なるほど今回の事件の背景にぴったりの単語ですね。 ちなみにイジメを意味する "bully" と違いがあるのか調べます。
OneLook Quick Definitions: discourage or frighten with threats or a domineering manner; intimidate
Dictionary.com: to act the bully toward; intimidate; domineer.
似ていますが、やはり今回の事件には "hazing" の方があっているようですね。