English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

twixter/kipper

2009年06月04日 | 日記・エッセイ・コラム
朝日出版社が発行しているメルマガ「辞書にない英語で世界がわかる」の第241号に
"twixter" 「スネかじり、パラサイト」の紹介がありました。4月11日に話題にした "tween" を思い出しますが、"twixter" は自立できないまま親元にいるヤング・アダルトのことで、国により様々な呼び方があるそうです。
twixter《アメリカ》
kipper 《イギリス》
・mammoni 《イタリア》
・nesthocker 《ドイツ》
辞書にない英語と言うことですが "twixter" をいつものようにOneLookで検索すると、私がいつも引用するDictionary.comの他にもWikipediaとWorld Wide Wordsに載っていることが分かります。説明がもっとも短い
"Dictionary.com" の説明は "a person stuck between childhood and the adult world, often living with parents" とありました。WikipediaとWorld Wide Wordsにはもっと詳しい説明があります。
念のためですが、メルマガが主張する「辞書にない英語」に文句をつけている訳では全くありません。メルマガの情報はとても参考になり配布を楽しみにしており、「辞書にない英語」は印刷された紙の辞書を示していると理解しております。
イギリス英語の "kipper" は紙の辞書にも載っている単語ですがそこでの説明は "a herring that has been split open, salted, and dried or smoked."(COED)あるいは "a male salmon or sea trout during or after the spawning season" のような意味だけで "twixter" と同じ意味はやはりオンライン辞書にしか載っていないようです。 以下はオンライン辞書の "kipper" の説明です。
WordSpy: An adult son or daughter, particularly one aged 30 or more, who still lives with his or her parents.
Dictionary.com: Australian Informal. a young male Aborigine, usually 14 to 16 years old, who has recently undergone his tribal initiation rite.
インターネットはやはり便利ですね。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする