English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

game

2012年07月20日 | 英語学習
昨日は "gamely" の新しい意味を憶えましたが、Reader's Digest 6月号の別の記事、ガン患者の闘病記に出てきた "game" はまさに昨日調べた意味、"willing to do things that are new, risky or difficult" で、次ぎの様に使われていました。
One $200 pill a day. A shot at more life. Sutent might have more serious side effects - rashes, fatigue, stomach distress, storokes - but Terence was game. He began taking it on Nobember 15.
この "game" は以前に調べた "game" (http://blog.alc.co.jp/blog/3302827/archive/2009/5/6)の意味("power/skill to influence others")とも違いますね。
入院手続きの書類に「手術について」と「麻酔に関する」説明及び同意書があり、そこには起こりえる合併症など、嬉しくない事が細々と書かれています。そして入院申込誓約書で迷惑をかけない、支払いを約束する他に、連帯保証人の欄もあり、保証人は独立生計をしている別世帯の人間としてあります。 予定費用より多額の前金を払うので、こちらとしては、医療過誤を起しませんという誓約書を医者から頂きたい位なので、連帯保証人をたてろと云うのは気に入りませんが、しかたないですね。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする