"Fifteen" を読み終わったので、図書館で見つけた "THE POSTMAN ALWAYS RING TWICE" by James M Cainを借りて読むことにしました。 見てはいませんが、同名の映画があったと思います。 純情な "Fifteen" とは対極の汚い大人の見本の様な話で、読んだ初日から殺人未遂にまで進みました。 次ぎの文は、流れ者の主人公、Frankが働く事になった店の看板が夜中の強風で壊れた朝の場面にありました。
Nobody has bulb signs any more. They got Neon signs. They show up better, and they don't burn as much juice.
"juice" となると液体しか思い浮かばないが、ここは飲み物の事ではないのは明らかです。よく考えると2年前に "juice" の動詞用法で "juice up" を取り上げた事を思い出しました。(Ref. http://blog.alc.co.jp/blog/3302827/archive/2009/03/6) "juice up" に "add more power, energy" の意味があるので、上の引用文の "juice" は "power/energy" と推測できますが、辞書で確認します。
・Cambridge Advanced Learner's English Dictionary: electricity: I've fixed the wiring, so you can turn the juice back on.
・WordNet 1.7: electric current ("When the wiring was finished they turned on the juice")
・Oxford English Dictionary: informal electrical energy: the batteries have run out of juice
最後に引用した辞書の例文で気がつきました、蓄電池には液体が入っている事に。 電気の意味は恐らくここから来たのでしょう。
Nobody has bulb signs any more. They got Neon signs. They show up better, and they don't burn as much juice.
"juice" となると液体しか思い浮かばないが、ここは飲み物の事ではないのは明らかです。よく考えると2年前に "juice" の動詞用法で "juice up" を取り上げた事を思い出しました。(Ref. http://blog.alc.co.jp/blog/3302827/archive/2009/03/6) "juice up" に "add more power, energy" の意味があるので、上の引用文の "juice" は "power/energy" と推測できますが、辞書で確認します。
・Cambridge Advanced Learner's English Dictionary: electricity: I've fixed the wiring, so you can turn the juice back on.
・WordNet 1.7: electric current ("When the wiring was finished they turned on the juice")
・Oxford English Dictionary: informal electrical energy: the batteries have run out of juice
最後に引用した辞書の例文で気がつきました、蓄電池には液体が入っている事に。 電気の意味は恐らくここから来たのでしょう。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます