ケン坊のこんな感じ。
キーボーディスト、川村ケンのブログです。




「川村ケン様

翻訳出版のお知らせ

ほにゃららほにゃらら・・・次の著作物に関し、韓国語翻訳版の条件が整い・・・翻訳出版する運びとなりましたので・・・ほにゃららほにゃららら・・・

思いどおりに作曲ができる本』」

 

下の方には、

翻訳言語:韓国語

とあり、その下には

翻訳出版契約先はどこそこで、代理店はなんちゃらで、契約日はいついつで・・・などと、書いてあります。

 

もうね、そういうことも大切なんでしょうけれども、

 

ただただ、僕は、

この部屋で一人で書いた、

・・・時にはワクワクして、時には泣きそうになりながら書いた、

あの文章たちが、

 

これで伝わるだろうか、解ってもらえるだろうか、

と思いながら作ったあの音たちが、

 

こうして日本を飛び出して、お隣とはいえ、海外にまで旅立ってくれることが、

そして、その先で、ほんの数人であってもいいから、緑ちゃんを手にとってくれて、

 

「ナルホドイムニダー!音楽ってチョンマル楽しいマシソヨー!」

 

って思ってくれる方が、もしかしたらいてくれるかもしれない、って思えることが

心から嬉しいのです

 

そして、読んでくださった皆さんとね、言葉は違っても、同じ本を読んでくださる方が、海外にいて・・・、

それは、えっと、僕が書いたもので・・・

ひゃあ

 

そりゃあ、嬉しいですよ

 

本当に、ありがとうございます。

皆さんのおかげです。

・・・本当に

 

 

またドラえもんネタですが(笑)、

ドラえもんの秘密道具の中でも、欲しかったものの一つに、

ほんやくコンニャク

があります。

 

「外観や食感はまさにコンニャクそのもの。

これを食べると、あらゆる言語を自国語として理解できるようになる

自分が話す言語は、相手が使用する言語に自動的に翻訳されるため、言葉の通じなかった相手と自由に会話できる。

いわば食べる翻訳機。」

 

いえね、

 

 

僕、

 

 

コンニャク、大好きなんですよねー

 

 

・・・って、そこなんかい

 

あー、

「ほんやくコンニャクおみそ味」

もあります。

 

ほんとですよ

 

ではー。



コメント ( 25 ) | Trackback ( 0 )