パッキーの多言語日記(ヒッポファミリークラブ板橋)

多言語活動、ヒッポファミリークラブで体験する面白い話や、小ネタをきままにつづっています。

ニックネームには気をつけよう!

2009年11月18日 | 今日の小ネタ

メルハバー(トルコ語のHello)

前回、パッキーは、韓国語でゴキブリの音に似ている、と書きました。

(詳細はこちらまで!→<ゴキブリ事件>)

今回も、パッキーと言うニックネームについてのお話です。。

 

実は!タイ語では、もっと酷いことになってたのです

 

  タイではドナルドも合掌してます^^v。

 

ある日・・・、渋谷のタイ料理屋さんに、ヒッポの仲間と行きました。。。

店員さんが、皆タイの人!

なので、またまた”ヒッポ魂”がむくむくと湧き上がってきました。

メンバー全員、タイ語の嵐!嵐!大嵐!!

そんな中、注文を取りにきた店員さん

パッキーはどうするの?と声をかける仲間。

そしたら、なんと、店員さんに小さな声で注意されました。。。

?????????

「ここは、レストランです。

 あまりパッキーと言わないで下さい。。。」とのこと。

えっ?どういうこと~~~?????

 

全員不思議がり、店員さんにその訳を聞いたところ、

驚愕!キョウガク!きょうがくの事実が!!!

タイ人の、あまり日本語の上手くない店員さんが言うところによると・・・

<パッ>はパッカオ(炒飯)などにあるように、炒めるということ。

それは良いとして、

<キー>の方が、料理屋で聞く響きとして、まずいらしいのです。

とっても言いにくそうに、まるで辞書で引いたような言い方で・・・

「<キー>はダイベンです。。。」と囁く店員さん。

えーっ!!!!!!!!!真っ青になるパッキーでした。。。

 

とうことは!

タイの人が「パッキー」をいう音を聞いた時は

「○○○○炒め」と聞こえていたんですね。

これを聞いた時は、ヒッポの活動を始めて10年は経った頃。

それまでに、タイの人にかなり会っていました。

毎回、ニックネームはパッキーです、と言っていました。

彼らは、なんと思っていたのやら。。。

 

ニックネームは慎重に調べてからつけましょう~~~。。。

 

     おまけ

                                    タイカレーペースト。。。