徒然留学日記

30にしてドイツ留学を思い立ち、その後結婚。日々経験したこと、感じたことをつづっています

映画-南極料理人~The Chef of South Polar

2022-02-25 14:05:00 | DVD・本
思った以上に国際交流基金主催の「Japanese Film Festival online」を楽しんでいて、早めに感想を書いておかないと忘れてしまいそう。

3本目の映画は2009年公開の沖田修一監督の『南極料理人』(英語字幕付き)。ネットで話題になっていたのは覚えているけれど、10年以上前だったのか。

南極のドームふじ基地で過ごす8人の個性的な隊員の1年間が描かれ、基本は料理人の西村(演:堺雅人)と医師の福田(演:豊原功補)の他の隊員との絡みで、どのエピソードもとても面白かった。西村が出す料理はとても冷凍食品、乾物、缶詰で作ったとは思えないくらい豪華だった。

「自由に外出できない。娯楽も少ない状況が1年も続いたらメンタル大変だよね」というのもコミカルに描かれていて、私も自分の日本での大学生活を思い出してしまった。

私の研究は、当時高高度での紫外線量が『低地よりも多いと言われるけれど、どの程度多いのか』がそれほど計られていなかったので、自動車で高高度までアクセスできる乗鞍岳で計ってきた。1年目はふもとの民宿に教授や先輩たちと泊まり、孤独感はなかったけれど、2年目と3年目は当時あった国立天文台の乗鞍コロナ観測所の敷地内で日中の観測をさせてもらい、宿泊はそのすぐ下にあった東京大学宇宙線研究所の乗鞍観測所でお世話になり、職員の皆さんには良くしてもらって楽しく過ごした(流星群の時はコロナ観測所で寝袋に横になりながら流星群を待ったりした)のだけれど、やっぱり

外出先がない、友達もいない

というのは大変だったな、と思う。さらに当時はインターネットどころか携帯の電波もあのあたりは圏外だったと思う。つまり、天気が悪いと1日中することがなかった。

私は夏期限定で1回の観測で2、3週間の滞在を数回しただけだったけれど、南極の滞在は1年なので、本当に精神的にきついだろうな、と思う。

とはいえ、映画ではどれも笑えるエピソードになっていて、本当、面白かった。私が好きなエピソードは「伊勢海老のエビフライ」と「朝からカニ」。

映画-いとみち~ITO

2022-02-23 15:49:06 | DVD・本
国際交流基金主催の「Japanese Film Festival online」で2本目に選んだのは、2021年公開の横浜聡子監督の『いとみち』(ドイツ語字幕付き)。『あおが選ぶと

全部食べ物関連になる

から』と言うことで、ソクチくんが選んだ。要約をさらにまとめると「女子高校生と三味線とメイドカフェ」で、どういう話なのかな?と思ったけれど、

伝統的な日本文化として三味線、現代的な日本文化としてメイドカフェ

が、バイト先のメイドカフェでの人間関係や主人公のいと(演:駒井蓮)の成長、いとの父親(演:豊川悦司)のいととのかかわり方などのストーリーとともに描かれていて面白かった。特に、最後に父娘で登山をした場面、帰宅後のいとの後ろ姿は映画の締めくくりとしてとてもよかったと思う。

いとを演じた駒井さんが実際に三味線を弾いていると思うのだけれど、手や腕が迷いなく早く動いてとても上手だった。いとの三味線の修理の場面もあり、それもまた興味深かった。

いとの父親を演じた豊川さんは標準語だったけれど、全体的に津軽弁を話す人が多かったので字幕があってもいいな、と思った。時々ドイツ語の字幕を見て意味を確認した。

海外向け日本映画祭にエントリーされているので当然だけれど、日本に興味がある外国人にお薦めできる作品。


映画-みをつくし料理帖~Mio's Cookbook

2022-02-20 17:08:43 | DVD・本
タンデムパートナーから「Japanese Film Festival online」の情報をもらった。国際交流基金主催で2月14日から27日まで、邦画20タイトルが世界25か国(日本では見られないらしい)で1タイトル1回のみ無料で見られる、というもの。字幕は15言語あるそう。

2020年と2021年公開のものがそれぞれ4本ずつ、その前は2018年から2009年までぽつぽつあり、一番古いのは一気に飛んで

1950年の黒澤明監督の『羅生門』

がエントリーされている。


さて、私たちが一番最初に選んだのは2020年公開・角川春樹監督の『みをつくし料理帖』(ドイツ語字幕あり)。前回日本に帰国したときに1巻を購入して面白かったので続きを購入しようと思っているけれど、コロナで帰国できないので出だしの部分しか知らないけれど、面白いだろうと思って選んだ。

やっぱり原作10冊を2時間程度にまとめるとこのくらいになるのかな、というのが私の感想。私が知っている原作1冊目に割と長く時間を割いていたけれど、それでもいろいろな背景が省かれていたと思う。また、つる家はよく作りこまれていて面白かったけれど、吉原は主にあさひ太夫の部屋だったので、もう少し吉原も見たかったな、と思う(でも時間的に無理とも思う)。

原作1冊目はもう少し料理がメインだった気がするけれど、映画では料理は重要な鍵ではあるけれど脇役で、メインは友情で、それはそれでまたよかった。
が、結末はもう少しきっちりしたものを見たかったかな、と思う。ソクチくんは『日本映画にありがちなオープンな終わり方だね』と言っていた。

ストーリー以外の部分では、映像きれいだったし、音楽もよかったし、何より出演している俳優さんが豪華だった。
あさひ太夫を演じている奈緒さんがかわいかった。




Geisha-Lesley Downer

2021-09-14 21:36:16 | DVD・本


Lesley Downer著「Geisha」を読んだ。読み始める前にぱらぱらと中身を確認したら、小説ではなく、芸者について書かれているようだったので、「読めるかな?」と心配になった。私の英語力では、読める洋書は限られているので、今まで読んだものは

ベストセラー小説か専門の論文

がほとんど。ベストセラーはやっぱり多くの人が読むだけあって使われている英語はなじみのある単語や文法がほとんどで読みやすい。
専門の論文は知識があるし、それこそ文法自体は基本的なものがほとんど(そして「読まねば」という切迫感)なので読めた。

で、この「Geisha」。
「まぁ、日本人だから、日本文化は多少は知っているし、何とか読めるかな」と思って読むことにした。

読んでみて気づいた。
専門の論文を読めるのは、知識があるのはもちろんだけれど、

専門用語を英語で知っている

から読めるんだ、と。
私の英語の語彙は、主にTOEFLの勉強をしたときのもの(+専門)。brothel(売春宿)やconcubine(内縁の妻、愛人)、courtesan(高級娼婦)などの単語はTOEFL対策にあったのかもしれないけれど、使うことがなかったので覚えていない。「派手な」や「繊細な」などをあらわす単語も複数の単語を使っていて、今回はしっかりと読みたかったこともあり、辞書を引きまくったので、

普段の2倍

くらい時間がかかった。普段だったら面倒くさくなって読むのをやめたと思うけれど、この本はとても興味深くて最後まで読めてしまった。

内容は、芸者の起源・歴史を平安時代まで遡って眺めてみたり、遊郭の女性・歌舞伎役者と芸者の相違点、政治家・作家などと芸者の付き合い、貞奴やお鯉といった、有名な芸者の人生、男芸者・温泉芸者・芸者と似ているけれど、コンセプトから異なる「振袖さん」なども書かれ、どれも本当に興味深かった。

また、花柳界に縁のなかった著者が何とか関係者と接点を持ち、その関係者にのらりくらりとかわされながらも最終的には置屋、お茶屋、鬘師と親しくなり、実際に舞妓デビューに立ち会ったり、舞妓から芸者になるかどうかの人から話を聞いたりと、一般的な話だけでなく、個人的な話も載っていて面白かった。

特に、舞妓デビューしたばかりの人(14歳)は、『きれいな着物を着ることができた。好きな芸能人に会った』などと舞妓になったことを素直に喜んでいたけれど、舞妓から芸者になるかどうかの人(19歳)は、舞妓の5年間はレストラン、ホテル、知り合う人など、すべてにおいて一流の物を経験してしまったので、この生活を続けると「普通の結婚」ができないかもしれない、と、芸者になるかどうか迷っていた(舞妓から芸者になったら2年間辞められない)のが印象的だった。

夏目漱石や永井荷風と言った作家たちも芸者遊びをしていたようで、永井荷風は「腕くらべ」のあらすじが紹介されていた。夏目漱石は、晩年の芸者とのエピソードが紹介されていたので、手持ちの「こゝろ」を読んでみた(当然芸者は登場しない)。巻末に年譜があり、大正4年(1915年)「京都に遊び…」とあったので、この時のことか、と思った。

また、江戸時代には歌舞伎はワイドショー的な役割もあったようで、近松門左衛門の曽根崎心中は、

事件から数週間後には舞台化

されたそう。

舞妓・芸者に詳しくない私でも知っているのは、「一見さんお断り」システム。
この本を読んで、「このシステムは芸者側、客側双方にとって重要」なんだな、と思った。
たいていは父親が息子をお茶屋さんに連れて行ってなじみになったり、京都では学生が飲み物程度の料金で芸者遊びをしてなじみになる(将来への投資)ので、支払いの段階になって『え?』ということはなさそうだけれど、怖いエピソードが載っていた。

ある社長が知り合いの舞妓にお昼時に偶然会い(着物は着ていなくてメイクもしていなかったと書いてあったと思う)、一緒に高級レストランに行き、ランチをごちそうした。後日、その社長あてに

舞妓と過ごした時間分の請求書

が届いた。
というもの。確かに、この本によると、舞妓は24時間舞妓の生活らしいので、そういうものなのかもしれないけれど、知らないとびっくりすると思う。

本の最後の方で芸者と日本文化・伝統技術にも触れられていた。確かに、着物や帯、三味線、鼓と言ったものは、芸者が廃れるとなくなってしまうだろう、と思う。
金沢市では、少なくともこの本が書かれた当時は市から芸者に補助金が年間300万円ほどあったらしい。日本文化や伝統技術を保護したい、という市の意志が感じられた。

この本、日本語訳が出ているのなら、日本語訳で読みたい…


<今回最も記憶に残った単語>
bluestocking:文学趣味の女性
私の辞書によると、「18世紀のロンドンの文芸サロンの指導的人物の中に正式な黒でなく、青靴下を履いたものがいたことから」。これは覚えた。


本-Triple by Ken Follett

2021-05-14 20:08:04 | DVD・本


ネットでお薦めの本を探すと、ケンフォレット著の大聖堂が挙げられていることが多いので、私も「機会があれば」と思い、それほど積極的ではないけれど、個人売買などで探していた。

そんな時、本の交換場所に写真左のThe Pillars of the Earth(邦題:大聖堂。直訳は「地の柱」?)があった。思わず持って帰ってきたけれど、この本、

厚さ4センチほど

ある。私は日本語でも英語でも読むのがとても遅い。1冊を何日もかけて読むので、最初の方の出来事や人物は比較的忘れる。日本語だと斜め読みで読み返すこともあるけれど、英語だと斜め読みができないので「このあたり」と見当をつけられる場合以外は読み返さない。

さらに、ケンフォレットの英語は読んだことがないので「この本、読めるのか?」と不安になった。その後、写真右のTriple(邦題:トリプル)を見つけ、こちらは厚さが半分程度(350ページほど)なのでまずは薄いほうから、と思い手に取ったけれど、これ、原子力爆弾製造のためにウラニウムを入手したいイスラエルとそれを防ぎたいロシアとアラブの攻防戦で、中東情勢について知識が皆無な私は普段なら選ばないテーマだけれどケンフォレット著だったので読むことにした。

各諜報機関のスパイが三つ巴になって繰り広げられる様子に思いがけず序盤から夢中になった。中東に全く詳しくなくてもぐいぐいと読ませるのはさすがベストセラー作家だな、と思った。途中から恋愛要素が登場し、船で銃撃戦になり死者がたくさん出てからはストーリーに乗り切れなかった。

そして当然のように2人ほど「あれ?この人はどうなったんだっけ?」という人がいる。読み直そうかどうしようか迷う。


さて、ケンフォレットの英語は、というと、

コンマが少ない

というのが私の印象。主文副文というのかな、例えば、

If the weather is fine tomorrow, we go for a walk. (明日天気が良ければ、私たちは散歩に行く。)

の文だと、Ifからtomorrowまでが副文、その後が主文と呼ばれると思うのだけれど、ケンフォレットは副文と主文の間のコンマがないことが多く、流して読んでいると意味が取れなく、読み直さないといけない文章が多かった。

今回作品に登場するのは中東と船ということで、それらに関するいくつかの単語を覚えた。
・fedayee(複数形はfedayeen):(イスラエルに対する)アラブゲリラ
・kibbutz:キブツ(イスラエルの農業共同体)
・Mossad:モサド(イスラエルの秘密諜報機関)

・chartroom:海図室
・stern:船尾
・aft:船尾近くに、船尾近くの
・superstructure:船楼など船の主甲板上の部分


今後The Pillars of the Earth(大聖堂)を読むかどうか、迷っている。ソクチくんに読んだことあるかどうか聞いたら、「ドイツ語版を読んだ」とのことだった。そして、『何十年かの話が1冊になっているわけで、

1年に1人死ぬとしても何十年かあればかなりの人が死ぬ

よね』と言われ、さらに迷う(私にとって読書は娯楽なので、楽しい気分で本を読みたい)。
とりあえずは死者の出ない軽めの話を読む。

Harry Potterシリーズ・読み切れず

2019-07-24 14:15:54 | DVD・本
ここ2年くらい、電車での移動の時にHarry Potterシリーズを読んでいた。3巻くらいまでは楽しく読んでいた(厚くなかったし)けれど、4巻目から「うわー」と思うことが増えてきた。

そして、去年の秋から5巻目を読み始めたけれど、だんだん

ダークな雰囲気

が濃くなってきてストーリーを楽しめなくなった。ここを乗り切ればまた面白くなるのだろうけれど、

乗り越えられる気がしない…

ということで、Harry Potter and the Order of the Phoenixの418ページ目でギブアップ。

私はサスペンスとか探偵ものとか好きだけれど、名前がついてそれまで生き生きと描かれていた子供が殺される話は楽しめないな、と思った。しかも、今回はストーリー終了までまだまだ話が続くようだったので、いったんここで打ち切り。もしまた読みたくなったら5巻目の400ページ辺りから読み進めようと思う。

この話をソクチくんにして、さらに、『だから、この後は

The Firm by John Grisham

を読むつもり』と伝えたら『え?人死ぬけど』とびっくりされた。

まだ最初の50ページほどを読んだだけだけれど、以前読んだ「The Pelican Brief」よりも易しい英語で書かれていて読みやすい。


映画-万引き家族~shoplifters~

2019-01-17 17:23:58 | DVD・本
年明けに是枝裕和監督の「万引き家族」をタンデムパートナーたちと映画館に見に行った。調べてみたら、日本では2018年6月に公開だったようなので、結構早くドイツに来たと思う。この映画は、1回だけの特別上映と言うわけではなく、何回か上映されたようだった。オリジナル音声でドイツ語字幕だったので私にはよかった。

映画館は大きくもなく小さくもなく、席は3分の1くらいは埋まっていたと思う。日本人らしき人は1組見かけただけだった。

上映前にいろいろな宣伝が流れるけれど、私が今まで経験したのは、その映画館で次に公開される映画の予告編だったけれど、今回の映画館では映画の予告編のほか、

なんかの団体

の宣伝も3バージョンくらい流れてちょっとしつこい、と思った。結局そういう宣伝が20分近く続いたと思う。


さて、映画が始まったけれど、やっぱり最初は日本語が聞き取りにくかったので、ドイツ語の字幕も読みつつ見た。タンデムパートナーは、逆に『できるだけ字幕を見ずに音声に集中しようとした』と言っていた。そして『

ほぼ全部理解できた

』と言っていた。素晴らしい。



当初5人家族だった柴田家で、私は最初、「誰と誰が親子でどういう関係なんだろう。さっぱり分からない」と思いながら見ていたけれど、後になって『わざと分からなくしていたんだ』と気が付いた。

以前見た是枝監督の海街diaryでも思ったけれど、この映画でも1年の季節の流れがとてもきれいに撮られていた。

映画が終わり、エンドロールが流れると席を立つ人が出始める。それでも私たちは座っていた(私は『亜紀役の子、可愛いかったけれど、誰だろう』と探していた。松岡茉優さんだった)けれど、

エンドロール半ばでブチっと切られ

、明かりもついた。こういう感じがドイツだよな、と思う。



本-The Pelican Brief

2017-05-15 00:40:19 | DVD・本
本の交換場所でJohn GrishamのThe Pelican Brief(ペリカン文書)を見つけた。John Grishamは有名すぎて

作品を読んだこともなければ、映画も見たことがない



さて、今回困ったのは、

登場人物が多い

ことと、

名前で呼ばれたり名字で呼ばれたり

するので、途中で誰が何をしたのかを追うのが大変になった。しかも、CIA、FBI、ホワイトハウス、弁護士事務所、新聞社などが出てきて『あれ?この人は

どこの所属だっけ?

』と、人物相関図が必要なくらいだった。

ストーリーは、映画になっただけあってドキドキハラハラ面白かった。自殺者も含めて

10人くらい死んだ

と思う…
伝説的な暗殺者が意外にあっさり殺されてびっくりした。そして、ところどころ『え、こんなにうまく行っちゃうの?』という箇所もあった。

今回印象に残った表現は

punch the number

で、「電話を掛ける」。

90年代の作品なので、公衆電話から電話を掛けるシーンが多く、ほぼ毎回この表現だった。スマホでアドレスをスクロールして掛ける場合は何て言うんだろう。punchではないような気がする。

Harry Potter and the Philosopher's Stone

2016-11-29 23:16:23 | DVD・本
今更ながら「ハリーポッターと賢者の石」を読んだ。

私のハリーポッター歴は、映画「ハリー・ポッターと秘密の部屋」が公開されたときに映画館で見て、6,7年前に友達と「ハリーポッターと賢者の石(英語版)」のDVDを見たのみ。1作目を見ていないのに2作目の映画を見たので、ストーリーを追い切れず、『何が面白いのかわからない』と思った記憶がある。

ソクチくんがハリーポッターの英語版をそろえているので、気になってはいたけれど、手を付けてはいなかった。

秋の旅行で神聖ローマ帝国に関する話も出てきたから、と1か月くらい前に神聖ローマ帝国に関する本(日本語)を読み、そのあとドイツ語から日本語に翻訳された本を読み、2冊とも

出てくる人名や地名がカタカナばかり

でとても疲れた。幸い今、人から頂いた日本語の本をたくさん持っているので、「少し軽めの本を読みたい」と適当に1冊選んだら、章によって現在と2年前が行き来し、「私」の視点も変わっていて、さらに直接的な描写はなかったけれど動物虐待の話も出てきて、私にとっては全然軽めではならなかった…

というわけで、ハリーポッターだったら大丈夫だろう、と思って選んだ。

読み終えて、「映画化されたのは当然だね」と思った。児童文学だけれど、大人が読んでも面白く、最後の最後までいろいろ起こってついつい「あともう少し」と読んでしまう。

この本で覚えた英単語は

cauldron

。この単語は留学前にTOEFLの勉強をしたけれど、その時にも見たことはなかったと思う。ソクチくんに聞いたら、『ほら、よく

魔女がぐつぐつ煮るのに使っている釜

だよ』と教えてくれた(TOEFLの試験には出ないか)。Googleで画像検索したら、そんなような釜ばかり表示された。
が、辞書に載っている意味は『大釜』。

今更ハリーポッターにはまる自分にびっくりした。

本-Shopaholic to the Stars, Shopaholic to the Rescue

2016-09-12 21:10:32 | DVD・本
Sophie Kinsellaの本は読みやすいので新しい本が出るたびに買っている。

Shopaholic to the Starsは

去年

購入し、面白かったんだけど3分の1ほど読んで他の本に移行していた。気にはなっていたけれど、読む気になれず約1年が経ち、

次の話(Shopaholic to the Rescue)が出版

された。もちろん購入し、読みかけの本を読み始めた。
1年ほど間が空いていたけれど、思いのほか話の流れにはついていけたので、読みかけのところからまた再開した。

Kinsellaの本はばたばた問題が発生し、それを解決し、最後はハッピーエンドというのが定番だったけれど、今回は

残りのページが50ページほどになっても収束の気配が見られなかった

。どうやってまとめるんだろう、と思いながら読んでいったら、

次に続く

で、Shopaholic to the Rescueが解決編だった。

気乗りがしなくてShopaholic to the Starsを途中で読むのをやめてしまったけれど、結果として解決編まで一気に読めたので良かったように思う。