BBC The China-India row that spells disaster for flood victims 18 Dec 2017 By Navin Singh Khadka
「Bimati Hajarika has been displaced five times by floods in Assam」
洪水で4回も村を流され、避難生活を強いられた、というのもすごいが、わりとざらにあることなのだろう…。
こうした「自然の猛威」に加えて、さらなる問題があり:
「Fear of flooding has been growing in the state ever since upstream China stopped sharing river data crucial for issuing early warnings」
中国が河川の水位情報の共有をやめちゃった、という。
いえまあ、気象情報が軍事的にも重要とか、国家の重要情報なのだというのは理屈では理解しますが。
「A bilateral agreement between India and China requires the upstream country - China - to share hydrological data on the river during the monsoon season, between 15 May and 15 October.
But Indian officials said in August that they have received no data for this year」
とまあ、協定を結んでいるんだから、その義理は果たしなよ、ということにも。しかも
「The dispute over data comes on the heels of a recent standoff between India and China over a Himalayan plateau. 」
国境紛争が起こりそうだから…とか。「敵」に義理を立てる必要はない、ということかもしれませんけど、スターリンだって開戦前にはちゃんとドイツに義理を果たしていると聞くし、ドイツの返礼品は遅れ気味・ルーズだったと聞きますが、それからすると中国のこのたびの振る舞いはどう評価できよう。
中国側の言い分は
「Chinese authorities said in September that they had no data to share at that point because their hydrological stations, which record the data, are being upgraded」
あまりにもみえすいていて、その意味では「いい感じ」である。その伝でいえば
「But the BBC found that despite its statement, China was still sharing data on the same river with Bangladesh, the lowest downstream country in the Brahmaputra basin」
…アップグレードが終了したのでバングラとはデータ共有できてます☆というわけで…。
「Bimati Hajarika has been displaced five times by floods in Assam」
洪水で4回も村を流され、避難生活を強いられた、というのもすごいが、わりとざらにあることなのだろう…。
こうした「自然の猛威」に加えて、さらなる問題があり:
「Fear of flooding has been growing in the state ever since upstream China stopped sharing river data crucial for issuing early warnings」
中国が河川の水位情報の共有をやめちゃった、という。
いえまあ、気象情報が軍事的にも重要とか、国家の重要情報なのだというのは理屈では理解しますが。
「A bilateral agreement between India and China requires the upstream country - China - to share hydrological data on the river during the monsoon season, between 15 May and 15 October.
But Indian officials said in August that they have received no data for this year」
とまあ、協定を結んでいるんだから、その義理は果たしなよ、ということにも。しかも
「The dispute over data comes on the heels of a recent standoff between India and China over a Himalayan plateau. 」
国境紛争が起こりそうだから…とか。「敵」に義理を立てる必要はない、ということかもしれませんけど、スターリンだって開戦前にはちゃんとドイツに義理を果たしていると聞くし、ドイツの返礼品は遅れ気味・ルーズだったと聞きますが、それからすると中国のこのたびの振る舞いはどう評価できよう。
中国側の言い分は
「Chinese authorities said in September that they had no data to share at that point because their hydrological stations, which record the data, are being upgraded」
あまりにもみえすいていて、その意味では「いい感じ」である。その伝でいえば
「But the BBC found that despite its statement, China was still sharing data on the same river with Bangladesh, the lowest downstream country in the Brahmaputra basin」
…アップグレードが終了したのでバングラとはデータ共有できてます☆というわけで…。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます