from a part od Saturday's Nikkei editorial

2006年08月14日 11時14分32秒 | 新聞記事から
今日は新聞が休みなので、昨日の日経の社説の第一節を訳してみます。

社説 改革進め民需中心の成長を加速しよう
Editorial
Push Ahead With Reforms and Accelerate Growth Based on Private Sector's Demand

今年4-6月期の実質経済は季節調整済前期比の年間換算率で0.8%となり、1-3月期の2.7%を下回った。
It is learned that the economic growth rate of April through June this year has become 0.8%,a seasonaly adjusted and annual basis figure,over the previous period.it is smaller than 2.7% of January through March.
公共投資、住宅投資の減少や輸出の伸び鈍化が主因だが、個人消費や設備投資が堅調なのは救いである。
The result is mainly due to the decrease of public works spending and newly built housing starts,and the decline of increase of exports. But, it is a relief that consumer spending and businesses' capital investment are still brisk.
また名目成長率が年率1.1%と3年ぶりに実質成長率を上回り、デフレが終わりに近づいたことを示した。
Also, nominal economic growth rate,with an annual rate of 1.1%, has become bigger than that of real economic growth rate for the first time in three years. This means that the deflation is coming to its end.
政府・日本銀行は構造改革を着実に進めるとともに金融政策を適切に運営して、民需主体の成長を維持・加速してほしい。
The government and the Bank of Japan should ,from now on,steadly push ahead with structural reforms and properly administer financila policy in order to keep and further accelerate economic growth based on demand from private sectors.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする