"DADDY-LONG-LEGS" にこんな物騒な文がありました。 "So in case a war breaks out between the United States and Japan, or the president is assassinated, or Mr. Rockfeller leaves a million dollars to the John Grier Home, you needn't bother to write; I'll hear it anyway."
"DADDY-LONG-LEGS" が書かれたのは1912年(明治45年)なので日米の関係はそれほど悪かったとは思えませんが、作者はその数十年後の太平洋戦争勃発の予感があったのでしょうか? 物騒ついでですが、"DADDY-LONG-LEGS" にある次ぎの文も物騒な話です。
"I went to Charing Cross to see Major Hrrison hanged, drawn and quartered: he looking as cheerful as any man could do in that condition."
この "quartered" は半年ほど前に話題にした単語ですが "DADDY-LONG-LEGS" でも主人公が古典を読んでこの言葉を使ってみたようで、古語ならともかく現代にはあってはならない言葉と断定したいですね。
"DADDY-LONG-LEGS" が書かれたのは1912年(明治45年)なので日米の関係はそれほど悪かったとは思えませんが、作者はその数十年後の太平洋戦争勃発の予感があったのでしょうか? 物騒ついでですが、"DADDY-LONG-LEGS" にある次ぎの文も物騒な話です。
"I went to Charing Cross to see Major Hrrison hanged, drawn and quartered: he looking as cheerful as any man could do in that condition."
この "quartered" は半年ほど前に話題にした単語ですが "DADDY-LONG-LEGS" でも主人公が古典を読んでこの言葉を使ってみたようで、古語ならともかく現代にはあってはならない言葉と断定したいですね。