La siguiente es la continuación del capítulo anterior.
Abe:
Pensando seriamente qué hacer para proteger a Japón, la vida y la vida de la gente misma era probablemente un área tabú.
Me gustaría continuar buscando la figura del poder de defensa necesario para proteger a la gente y al país a partir de ahora.
Nakarai:
Hablando del tema de los secuestros por parte de Corea del Norte, ¿has pensado en entrar en el campo de la Ley de Prevención de Espionaje?
Abe:
No estoy pensando en la ley de prevención de espías en absoluto. En cambio, creo que deberíamos analizar con más franqueza lo que es necesario para proteger a nuestro país.
Una palabra sobre Okinawa.
Creo que la carga de la base militar de Okinawa ha sido muy reducida.
Logramos el mayor retorno después del regreso a tierra firme llamado Área de Entrenamiento del Norte, y un acuerdo de estatus también hizo un acuerdo suplementario sobre el medio ambiente y los asuntos militares.
En el problema de reubicación del aeropuerto de Futenma, transferimos 15 máquinas de reabastecimiento de combustible a la base de Yamaguchi · Iwakuni.
El año pasado hubo caída de artículos desde el helicóptero militar de los EE. UU.
Esto no debería suceder.
Si la base se trasladara de Futenma a Henoko, los aviones militares de EE. UU. No sobrevolarán escuelas y casas privadas.
Este borrador continúa.
Das Folgende ist die Fortsetzung des vorherigen Kapitels.
Abe:
Im Ernst, was man tun sollte, um Japan zu schützen, war das Leben und Leben der Menschen selbst wahrscheinlich ein Tabuthema.
Ich möchte weiterhin die Figur der Verteidigungsmacht verfolgen, die notwendig ist, um die Menschen und das Land von nun an zu schützen.
Nakarai:
Wenn Sie über das Entführungsproblem Nordkoreas sprechen, haben Sie darüber nachgedacht, in das Gebiet des Spy Prevention Law einzusteigen?
Abe:
Ich denke überhaupt nicht an das Spionagepräventionsgesetz. Stattdessen denke ich, dass wir offen diskutieren sollten, was notwendig ist, um unser Land zu schützen.
Ein Wort über Okinawa.
Ich glaube, dass die militärische Grundlast Okinawas am stärksten reduziert wurde.
Nach der Rückkehr auf das Festland, dem Northern Training Area, erzielten wir den größten Ertrag, und ein Statusabkommen hat auch eine zusätzliche Vereinbarung über die Umwelt und militärische Angelegenheiten getroffen.
Im Rahmen des Umsiedlungsproblems von Futenma haben wir 15 Flugzeugbetankungsmaschinen nach Yamaguchi · Iwakuni verlegt.
Letztes Jahr gab es fallende Gegenstände vom US-Militärhubschrauber.
Dies sollte nicht passieren.
Wenn Sie die Basis von Futenma nach Henoko verlegen würden, würden US-Militärflugzeuge nicht über Schulen und Privathäuser fliegen.
Dieser Entwurf wird fortgesetzt.
A seguir, a continuação do capítulo anterior.
Abe:
Pensando seriamente no que fazer para proteger o Japão, as vidas e vidas das pessoas em si eram provavelmente uma área de tabu.
Gostaria de continuar a perseguir a figura do poder de defesa necessário para proteger as pessoas e o país de agora em diante.
Nakarai:
Falando da questão dos seqüestros pela Coréia do Norte, você já pensou em entrar no campo da Lei de Prevenção do Espião?
Abe:
Eu não estou pensando sobre a lei de prevenção de espionagem. Em vez disso, acho que devemos discutir com mais franqueza o que é necessário para proteger nosso país.
Uma palavra sobre Okinawa.
Acredito que o peso da base militar de Okinawa foi mais reduzido.
Realizamos o maior retorno após o retorno ao continente chamado de Northern Training Area, e um acordo de status também fez um acordo suplementar sobre o meio ambiente e assuntos militares.
No problema de recolocação de aeroporto de Futenma, eu transferi 15 máquinas de reabastecimento de aviões a Yamaguchi · base de Iwakuni.
No ano passado, houve queda de itens do helicóptero militar dos EUA.
Isso não deveria acontecer.
Se a base for transferida de Futenma para Henoko, os aviões militares dos EUA não sobrevoarão escolas e casas particulares.
Este rascunho continua.
以下是前一章的延续。
安倍晋三:
认真思考如何保护日本,人民的生命和生命本身可能是一个禁忌的领域。
我想继续追求从现在开始保护人民和国家的必要防御力量。
ナ:
谈到朝鲜绑架问题,你有没有想过进入“间谍预防法”的领域?
安倍晋三:
我根本没有想到间谍预防法。相反,我认为我们应该更坦率地讨论保护我们国家的必要条件。
关于冲绳的一句话。
我相信冲绳的军事基地负担已经大大减轻。
我们在回到大陆后取得了最大的回报,称为北方培训区,一份地位协议也就环境和军事事务达成了补充协议。
在普天间机场搬迁问题上,我们将15架飞机加油机转移到了山口·岩国的基地。
去年,美国军用直升机的物品正在下降。
这不应该发生。
如果你的基地将从普天间转移到亨科,美军飞机将不会飞越学校和私人住宅。
这份草案继续。
다음은 이전 장의 계속입니다.
아베 :
일본을 보호하기 위해 무엇을해야할지 진지하게 생각하면 국민의 삶과 삶은 아마도 금기의 영역이었을 것입니다.
앞으로도 국민과 국가를 지키기 위해 필요한 국방력을 지속적으로 추구하고 싶습니다.
나카 라이 :
북한의 납치 문제에 관해서, 당신은 스파이 예방법 분야에 뛰어들 것을 생각 했습니까?
아베 :
나는 스파이 예방법을 전혀 생각하지 않고있다. 대신 나는 우리 나라를 보호하는 데 필요한 것을 솔직하게 논의해야한다고 생각한다.
오키나와에 대한 한마디.
나는 오키나와의 군사 기본 부담이 가장 줄었다 고 생각한다.
우리는 북부 훈련 지역 (Northern Training Area)이라는 본토로 돌아온 후 가장 큰 수익을 올렸으며, 상태 계약은 또한 환경 및 군사 문제에 대한 보충 합의를 맺었습니다.
Futenma 공항 이전 문제에서 15 대의 항공기 급유기를 Yamaguchi / Iwakuni 기지로 이전했습니다.
작년에 미군 헬리콥터에서 떨어지는 물건이있었습니다.
이것은 일어나서는 안됩니다.
만약 당신이 기지를 Futenma에서 Henoko로 옮기게된다면, 미군기는 학교와 민간 주택으로 날아 가지 않을 것입니다.
이 초안은 계속됩니다.
Следующее - продолжение предыдущей главы.
Abe:
Серьезно думая, что делать, чтобы защитить Японию, жизнь и жизнь самих людей были, вероятно, областью табу.
Я хотел бы продолжать использовать фигуру защиты, необходимой для защиты населения и страны.
Nakarai:
Говоря о проблеме похищения в Северной Корее, подумали ли вы о вступлении в сферу Закона о предотвращении шпионов?
Abe:
Я вообще не думаю о законе о предотвращении шпиона. Вместо этого я думаю, что мы должны более откровенно обсудить, что необходимо для защиты нашей страны.
Одно слово об Окинаве.
Я считаю, что базовое бремя Окинавы было сокращено.
Мы добились наибольшего возвращения после возвращения на материк под названием Северная учебная зона, а соглашение о статусе также заключили дополнительное соглашение об окружающей среде и военном деле.
В проблеме переселения аэропорта Футенма мы перевели 15 самолетов для заправки самолетов на базу Ямагучи · Ивакуни.
В прошлом году на военном вертолете США падали предметы.
Этого не должно быть.
Если вы переведете базу из Футенмы в Хеноко, американские военные самолеты не будут летать над школами и частными домами.
Этот проект продолжается.
Berikut adalah kesinambungan bab sebelumnya.
Abe:
Berpikir dengan serius apa yang perlu dilakukan untuk melindungi Jepun, kehidupan dan nyawa orang sendiri mungkin merupakan kawasan pantang larang.
Saya ingin terus mengejar angka kekuatan pertahanan yang diperlukan untuk melindungi rakyat dan negara dari sekarang.
Nakarai:
Bercakap tentang isu penculikan oleh Korea Utara, adakah anda berfikir tentang melangkah ke dalam bidang Undang-undang Pencegahan Perisik?
Abe:
Saya tidak memikirkan undang-undang pencegahan mata-mata sama sekali. Sebaliknya, saya fikir kita harus membincangkan lebih lanjut apa yang perlu untuk melindungi negara kita.
Satu perkataan mengenai Okinawa.
Saya percaya bahawa beban pangkalan tentera Okinawa telah dikurangkan.
Kami mencapai pulangan terbesar selepas kembali ke tanah besar yang disebut Kawasan Latihan Utara, dan perjanjian status juga telah membuat perjanjian tambahan mengenai alam sekitar dan hal ehwal ketenteraan.
Dalam masalah pemindahan lapangan terbang Futenma, kami memindahkan 15 mesin pengisian semula pesawat ke pangkalan Yamaguchi · Iwakuni.
Tahun lepas terdapat item jatuh dari helikopter tentera Amerika Syarikat.
Ini tidak sepatutnya berlaku.
Sekiranya pangkalan anda akan dipindahkan dari Futenma ke Henoko, pesawat tentera AS tidak akan terbang ke sekolah dan rumah persendirian.
Draf ini berterusan.
Seuraavassa on edellisen luvun jatko.
Abe:
Ajattelemalla vakavasti, mitä tehdä Japanin suojelemiseksi, ihmisten elämä ja elämä oli luultavasti tabualue.
Haluaisin jatkossakin jatkaa puolustusvoiman määrää, joka on välttämätön ihmisten ja maan suojelemiseksi.
Nakarai:
Puhuttuasi Pohjois-Korean sieppauskysymyksestä, oletko ajatellut siirtymistä Spy Prevention Lawin alaan?
Abe:
En ajattele lainkaan vakoilusäätöä koskevaa lakia. Sen sijaan mielestäni meidän pitäisi keskustella entistä selvemmin siitä, mikä on tarpeen maan suojelemiseksi.
Yksi sana Okinawasta.
Uskon, että Okinawan sotilastukikohta on vähentynyt.
Suurin paluu saavuttuaan palattuaan mantereelle kutsuttiin pohjoisen koulutuksen alueeksi ja tilaussopimus on myös tehnyt lisäsopimuksen ympäristöstä ja sotilasasioista.
Futenman lentoaseman siirtämisongelmassa siirsimme 15 ilma-autojen tankkauskonetta Yamaguchi · Iwakuni -alustaan.
Viime vuonna USA: n sotilashelikopteri oli mukana.
Tätä ei pitäisi tapahtua.
Jos base olisi siirretty Futenma Henoko, Yhdysvaltain sotilas lentokoneita ei lennä koulujen ja yksityisten talojen.
Tämä luonnos jatkuu.
Bir önceki bölümün devamı aşağıdadır.
Abe:
Japonya'yı korumak için ne yapması gerektiğini ciddi olarak düşünürsek, insanların yaşamları ve yaşamları muhtemelen bir tabu alanıydı.
Bundan sonra halkı ve ülkeyi korumak için gerekli savunma gücünü bulmaya devam etmek istiyorum.
Nakarai:
Kuzey Kore tarafından kaçırılma meselesinden bahsetmişken, Casus Önleme Yasası'nın alanına girmeyi düşündün mü?
Abe:
Casus önleme yasasını hiç düşünmüyorum. Bunun yerine, ülkemizi korumak için neyin gerekli olduğunu daha açık bir şekilde tartışmamız gerektiğini düşünüyorum.
Okinawa hakkında bir kelime.
Okinawa’nın askeri üs yükünün en çok indirildiğine inanıyorum.
Kuzey Eğitim Bölgesi olarak adlandırılan ana karaya dönüşten sonra en büyük dönüşü gerçekleştirdik ve bir statü anlaşması da çevre ve askeri işler konusunda tamamlayıcı bir anlaşma yaptı.
Futenma havalimanı relokasyon probleminde, 15 uçak yakıt ikmal makinesini Yamaguchi · Iwakuni üssüne aktardık.
Geçen yıl ABD askeri helikopterinden düşen ürünler vardı.
Bu olmamalı.
Eğer üs, Futenma'dan Henoko'ya taşınacak olursanız, ABD askeri uçakları okullar ve özel evler üzerinde uçmayacaktır.
Bu taslak devam ediyor.
Følgende er fortsættelsen af det foregående kapitel.
Abe:
Tænker seriøst hvad man skal gøre for at beskytte Japan, liv og liv for folket selv var sandsynligvis et område med tabu.
Jeg vil gerne fortsætte med at forfølge figuren for den forsvarsstyrke, der er nødvendig for at beskytte folket og landet fra nu af.
Nakarai:
Taler du om bortførelsesproblemet fra Nordkorea, har du tænkt på at træde ind i feltet for Spy Prevention Law?
Abe:
Jeg tænker slet ikke på spionforebyggelsesloven. I stedet mener jeg, at vi bør diskutere mere ærligt, hvad der er nødvendigt for at beskytte vores land.
Et ord om Okinawa.
Jeg tror, at Okinawas militære base byrde er blevet mest reduceret.
Vi opnåede det største afkast efter retur til fastlandet kaldet det nordlige træningsområde, og en statusaftale har også indgået en supplerende aftale om miljø og militære anliggender.
I Futenma lufthavnens flytningsproblem overførte vi 15 flybrændingsmaskiner til Yamaguchi · Iwakuni base.
Sidste år var der faldende genstande fra den amerikanske militærhelikopter.
Dette bør ikke ske.
Hvis du vil flytte basen fra Futenma til Henoko, vil amerikanske militærfly ikke flyve over skoler og private huse.
Dette udkast fortsætter.
ต่อไปคือความต่อเนื่องของบทก่อนหน้า
อาเบะ:
การคิดอย่างจริงจังว่าจะทำอย่างไรเพื่อปกป้องญี่ปุ่นชีวิตและชีวิตของประชาชนอาจเป็นประเด็นที่ต้องห้าม
ฉันต้องการจะดำเนินการต่อเพื่อติดตามตัวเลขการป้องกันที่จำเป็นต่อการปกป้องผู้คนและประเทศต่อจากนี้เป็นต้นไป
Nakarai:
การพูดเกี่ยวกับการลักพาตัวโดยเกาหลีเหนือคุณเคยคิดเกี่ยวกับการก้าวเข้าสู่ฟิลด์ของกฎหมายป้องกันการแอบถ่ายหรือไม่?
อาเบะ:
ฉันไม่ได้คิดเกี่ยวกับกฎหมายการป้องกันการสอดแนมเลย แต่ผมคิดว่าเราควรจะพูดถึงสิ่งที่จำเป็นเพื่อปกป้องประเทศของเราอย่างตรงไปตรงมา
หนึ่งคำเกี่ยวกับโอกินาว่า
ผมเชื่อว่าภาระพื้นฐานของโอกินาว่าลดลงมากที่สุด
เราได้รับผลตอบแทนที่ใหญ่ที่สุดหลังจากกลับมายังแผ่นดินใหญ่ที่เรียกว่า Northern Training Area และข้อตกลงด้านสถานะได้ทำข้อตกลงเพิ่มเติมเกี่ยวกับสภาพแวดล้อมและการทหาร
ในปัญหาการโยกย้ายสนามบินฟูนามาเราได้โอนเครื่องบินเติมอากาศยานจำนวน 15 เครื่องไปยังยามากูชิ·ฐาน Iwakuni
เมื่อปีที่แล้วมีสินค้าตกจากเฮลิคอปเตอร์ทหารสหรัฐ
นี้ไม่ควรเกิดขึ้น
ถ้าคุณย้ายฐานทัพจาก Futenma ไปยัง Henoko เครื่องบินของกองทัพสหรัฐจะไม่บินผ่านโรงเรียนและบ้านส่วนตัว
ร่างนี้ยังคงดำเนินต่อไป
Följande är fortsättningen av föregående kapitel.
Abe:
Att tänka på allvar vad man ska göra för att skydda Japan, var människors liv och liv troligen ett område med tabu.
Jag skulle vilja fortsätta att driva den försvarsmakt som krävs för att skydda folket och landet från och med nu.
Nakarai:
När du talar om kidnappningsfrågan från Nordkorea, har du tänkt på att gå in i fältet för Spy Prevention Law?
Abe:
Jag tänker inte alls på spion prevention lagen. Istället tycker jag att vi borde diskutera mer uppriktigt vad som är nödvändigt för att skydda vårt land.
Ett ord om Okinawa.
Jag tror att Okinawas militära basbelastning har minskat mest.
Vi uppnådde den största avkastningen efter återkomsten till fastlandet som kallades norra träningsområdet, och ett statusavtal har också gjort ett tilläggsavtal om miljö och militära angelägenheter.
I Futenma airport relocation problem överförde vi 15 flygplan tankning maskiner till Yamaguchi · Iwakuni basen.
Förra året föll saker från den amerikanska militärhelikopteren.
Detta borde inte hända.
Om du skulle flytta basen från Futenma till Henoko, kommer amerikanska militärflygplan inte att flyga över skolor och privata hus.
Detta utkast fortsätter.
ما يلي هو استمرار الفصل السابق.
آبي:
التفكير بجدية في ما يجب القيام به لحماية اليابان ، ربما كانت حياة الناس وحياتهم نفسها منطقة محرمة.
أود الاستمرار في متابعة شخصية القوة الدفاعية اللازمة لحماية الشعب والبلد من الآن فصاعدا.
Nakarai:
بالحديث عن قضية الاختطاف من قبل كوريا الشمالية ، هل فكرت في الدخول في مجال قانون منع التجسس؟
آبي:
أنا لا أفكر في قانون منع التجسس على الإطلاق. بدلا من ذلك أعتقد أنه ينبغي لنا أن نناقش بصراحة ما هو ضروري لحماية بلدنا.
كلمة واحدة عن أوكيناوا.
أعتقد أن عبء القاعدة العسكرية لأوكيناوا قد انخفض بشكل كبير.
لقد حققنا أكبر عائد بعد العودة إلى البر الرئيسي يسمى منطقة التدريب الشمالية ، كما توصلنا إلى اتفاقية وضع اتفاقية تكميلية بشأن البيئة والشؤون العسكرية.
في مشكلة نقل مطار فوتينما ، قمنا بنقل 15 آلة تزويد بالوقود للطائرات إلى قاعدة ياماغوتشي أيواكوني.
في العام الماضي كان هناك انخفاض بنود من مروحية عسكرية أمريكية.
هذا لا ينبغي أن يحدث.
إذا تم نقل القاعدة من فوتينما إلى هينوكو ، فلن تطير الطائرات العسكرية الأمريكية فوق المدارس والمنازل الخاصة.
هذه المسودة مستمرة.
Berikut ini adalah kelanjutan dari bab sebelumnya.
Abe:
Berpikir serius apa yang harus dilakukan untuk melindungi Jepang, kehidupan dan kehidupan orang-orang itu sendiri mungkin merupakan area yang tabu.
Saya ingin terus mengejar sosok kekuatan pertahanan yang diperlukan untuk melindungi rakyat dan negara mulai sekarang.
Nakarai:
Berbicara tentang masalah penculikan oleh Korea Utara, apakah Anda berpikir tentang melangkah ke bidang Hukum Pencegahan Mata-Mata?
Abe:
Saya tidak berpikir tentang hukum pencegahan mata-mata sama sekali. Sebaliknya saya berpikir bahwa kita harus membahas lebih lanjut secara terus terang apa yang diperlukan untuk melindungi negara kita.
Satu kata tentang Okinawa.
Saya percaya bahwa beban dasar militer Okinawa telah sangat berkurang.
Kami mencapai hasil terbesar setelah kembali ke daratan yang disebut Area Pelatihan Utara, dan perjanjian status juga telah membuat perjanjian tambahan tentang lingkungan dan urusan militer.
Dalam masalah relokasi bandara Futenma, kami mentransfer 15 mesin pengisian bahan bakar pesawat ke Yamaguchi · Pangkalan Iwakuni.
Tahun lalu ada barang-barang yang jatuh dari helikopter militer AS.
Ini seharusnya tidak terjadi.
Jika Anda pangkalan akan dipindahkan dari Futenma ke Henoko, pesawat militer AS tidak akan terbang di atas sekolah dan rumah-rumah pribadi.
Rancangan ini berlanjut.
Quanto segue è la continuazione del capitolo precedente.
Abe:
Pensando seriamente a cosa fare per proteggere il Giappone, le vite e le vite della gente stessa erano probabilmente un'area di tabù.
Vorrei continuare a perseguire la figura del potere di difesa necessario per proteggere la popolazione e il paese da ora in poi.
Nakarai:
A proposito del problema dei rapimenti da parte della Corea del Nord, hai pensato di entrare nel campo della legge sulla prevenzione della spia?
Abe:
Non sto pensando affatto alla legge sulla prevenzione delle spie. Invece penso che dovremmo discutere più francamente di quanto è necessario per proteggere il nostro paese.
Una sola parola su Okinawa.
Credo che l'onere della base militare di Okinawa sia stato più ridotto.
Abbiamo realizzato il più grande ritorno dopo il ritorno sulla terraferma chiamato Northern Training Area, e un accordo sullo status ha anche stipulato un accordo supplementare sull'ambiente e gli affari militari.
Nel problema dell'abbandono dell'aeroporto di Futenma, abbiamo trasferito 15 macchine di rifornimento di aerei alla base di Yamaguchi · Iwakuni.
L'anno scorso ci sono stati oggetti in calo dall'elicottero militare statunitense.
Questo non dovrebbe essere accaduto.
Se la base dovesse essere spostata da Futenma a Henoko, gli aerei militari statunitensi non sorvoleranno scuole e case private.
Questo progetto continua.