―という記事でも、まずはドナルド・トランプ!と言われるくらいにインパクトがある人物だなあトランプ。まあ米国大統領(予定)というだけで、すでに十二分の注目を浴びるべきものだが、それ以上に何しでかすかわからんということで…。
「As the world waits to see how the return of Donald Trump will reshape relations between Washington and Beijing, China has just taken decisive action to entrench its position in Latin America.」
そんななか、中国が南米・ペルーの田舎港町を選び、そこに大規模な港を建設。このたびXi主席ご自身の出席をもって開港を寿いだとか。
BBC China megaport opens up Latin America as wary US looks on 13 hours ago
Robert Plummer
そこまでの格のイベントというわけである。まあペルーも大統領が出てきたそうだから、そこは合わせるだろうけども。
「President Xi Jinping himself attended the inauguration of the Chancay port on the Peruvian coast this week, an indication of just how seriously China takes the development.
Xi was in Peru for the annual meeting of the Asia-Pacific Economic Co-operation Forum (Apec). But all eyes were on Chancay and what it says about China's growing assertiveness in a region that the US has traditionally seen as its sphere of influence.」
とにかくもUSAの裏庭といおうか、表庭といおうか。直接の勢力圏とみなされる地域にこうも大っぴらに―下手すりゃあ海軍の艦艇を入れようって話じゃないか、というほどの港を作るとは、なんとも大したものである。
「Even before it opened, the $3.5bn (£2.75bn) project, masterminded by China's state-owned Cosco Shipping, had already turned a once-sleepy Peruvian fishing town into a logistical powerhouse set to transform the country's economy.」
「Peru's President Dina Boluarte was similarly enthusiastic, describing the megaport as a "nerve centre" that would provide "a point of connection to access the gigantic Asian market".」
ここに港ができれば、南米のそっち側から太平洋へのアプローチが楽になる。コスト低減につながる。だから南米全体に良いお話なのだが―米国から圧力を受けたらどうしよう、というのもその通り。
まあ、オーストラリア近辺でも港を確保しようとしてますしね、中国。そういう計算・計画の一環でしょう。私としては、まずはメモして、世界情勢の一端を知っておく、というくらいのことだ。
「As the world waits to see how the return of Donald Trump will reshape relations between Washington and Beijing, China has just taken decisive action to entrench its position in Latin America.」
そんななか、中国が南米・ペルーの田舎港町を選び、そこに大規模な港を建設。このたびXi主席ご自身の出席をもって開港を寿いだとか。
BBC China megaport opens up Latin America as wary US looks on 13 hours ago
Robert Plummer
そこまでの格のイベントというわけである。まあペルーも大統領が出てきたそうだから、そこは合わせるだろうけども。
「President Xi Jinping himself attended the inauguration of the Chancay port on the Peruvian coast this week, an indication of just how seriously China takes the development.
Xi was in Peru for the annual meeting of the Asia-Pacific Economic Co-operation Forum (Apec). But all eyes were on Chancay and what it says about China's growing assertiveness in a region that the US has traditionally seen as its sphere of influence.」
とにかくもUSAの裏庭といおうか、表庭といおうか。直接の勢力圏とみなされる地域にこうも大っぴらに―下手すりゃあ海軍の艦艇を入れようって話じゃないか、というほどの港を作るとは、なんとも大したものである。
「Even before it opened, the $3.5bn (£2.75bn) project, masterminded by China's state-owned Cosco Shipping, had already turned a once-sleepy Peruvian fishing town into a logistical powerhouse set to transform the country's economy.」
「Peru's President Dina Boluarte was similarly enthusiastic, describing the megaport as a "nerve centre" that would provide "a point of connection to access the gigantic Asian market".」
ここに港ができれば、南米のそっち側から太平洋へのアプローチが楽になる。コスト低減につながる。だから南米全体に良いお話なのだが―米国から圧力を受けたらどうしよう、というのもその通り。
まあ、オーストラリア近辺でも港を確保しようとしてますしね、中国。そういう計算・計画の一環でしょう。私としては、まずはメモして、世界情勢の一端を知っておく、というくらいのことだ。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます