中国外務省の発表・指導。ニューヨークタイムス、ワシントンポスト、ウォールストリート・ジャーナルの記者たちに10日以内にメディア・パスを返納せよと。これは米国での「中国メディアへの無根拠な規制」にたいしての報復ということだそうで、最近の相互非難の一環としてなされるものと見られる。つまり外交カードの一種としてやっているわけだ。
BBC China to restrict US journalists from three major newspapers 17 Mar 2020
さらには国内でどんなことをしているのかという報告も求める。
「China has effectively expelled journalists from three US newspapers in retaliation for restrictions on its news outlets in the US.
Its foreign ministry ordered reporters from the New York Times, the Washington Post and the Wall Street Journal to return media passes within 10 days.
The ministry also demanded information about their operations in China.
The measures were in response to “unwarranted restrictions on Chinese media agencies” in the US, it said.」
また、プレス・パス没収と言うことで、香港・マカオでの活動禁止も含むそうだ。
「China's action also prohibits the newspapers' journalists from working in the semi-autonomous regions of Hong Kong and Macau, where there is greater press freedom than on the mainland.」
「The expulsions will lead to a major personnel loss in these three media organisations' China operation, especially for the Wall Street Journal, which had already seen three reporters expelled from China last month.」
全面的に人員を排除と言うことで、先月、中国がウォールストリート・ジャーナルの記者を追放したことと比べて、影響は大きい。
さしあたり中国が「これ、怒ったぞ」というのは、直接的には今月はじめに相当数の中国人が米国でジャーナリストとして活動することを制限したこと。これを冷戦的思考だといって非難する。
「Earlier this month, the Trump administration imposed limits on the number of Chinese citizens who could work as journalists in the US – the latest move in a tit-for-tat row over press freedoms.
“What the US has done is exclusively targeting Chinese media organisations, and hence driven by a Cold War mentality and ideological bias,” China’s foreign ministry said in a statement on Tuesday.」
「At the beginning of March, the US state department said five media outlets, including China's official news agency Xinhua, would be required to reduce their total number of staff to 100 from 160.」
新華社通信に要員を160から100に減らせと命じたそうで、うんまあ、これも十分挑発的だよなあ。とはいえこれも米国に言わせれば
「The move was seen as retaliation for China's expulsion of two US journalists for the Wall Street Journal over a coronavirus editorial in February.」
2月にウォールストリート・ジャーナルの2名を追放したことの報復と。
こういう一連の流れの中に、トランプ氏がこのCOVID-19を「中華の」と呼ぶという下品をやらかしたり、中国が「そのウィルスは米軍が持ってきたんじゃないですかね」などと妄言を吐き散らすことを仕出かしたあたりを位置づけることになる。
「On Tuesday, US President Donald Trump angered China by referring to the coronavirus as “Chinese”.」
「However, last week a Chinese foreign ministry spokesman shared a conspiracy theory, alleging the US Army had brought it to the region.」
中国の、米軍由来説なんてのは上品下品以前の問題だが、トランプの中華ウィルス呼びは上品下品の問題だな。これこそ「そりゃあ事実ではあるけど、それは不適切と言うことでそういう言い方はしないと言う約束になったことは周知なんだ、わざわざ言うなや」というもので。こういう下品は避けたいな。うん、朝日新聞が常磐線開通のときにわざわざ嫌味くさい写真を撮ってきて「これこそ伝えるべき事実なんですぅー、ほらー、ちゃんと電車にピント、あわせているから、画面の半分以上を占める規制線が主役であるはずないじゃないですかぁー」とやらかしたことを念頭において言いますが。
BBC China to restrict US journalists from three major newspapers 17 Mar 2020
さらには国内でどんなことをしているのかという報告も求める。
「China has effectively expelled journalists from three US newspapers in retaliation for restrictions on its news outlets in the US.
Its foreign ministry ordered reporters from the New York Times, the Washington Post and the Wall Street Journal to return media passes within 10 days.
The ministry also demanded information about their operations in China.
The measures were in response to “unwarranted restrictions on Chinese media agencies” in the US, it said.」
また、プレス・パス没収と言うことで、香港・マカオでの活動禁止も含むそうだ。
「China's action also prohibits the newspapers' journalists from working in the semi-autonomous regions of Hong Kong and Macau, where there is greater press freedom than on the mainland.」
「The expulsions will lead to a major personnel loss in these three media organisations' China operation, especially for the Wall Street Journal, which had already seen three reporters expelled from China last month.」
全面的に人員を排除と言うことで、先月、中国がウォールストリート・ジャーナルの記者を追放したことと比べて、影響は大きい。
さしあたり中国が「これ、怒ったぞ」というのは、直接的には今月はじめに相当数の中国人が米国でジャーナリストとして活動することを制限したこと。これを冷戦的思考だといって非難する。
「Earlier this month, the Trump administration imposed limits on the number of Chinese citizens who could work as journalists in the US – the latest move in a tit-for-tat row over press freedoms.
“What the US has done is exclusively targeting Chinese media organisations, and hence driven by a Cold War mentality and ideological bias,” China’s foreign ministry said in a statement on Tuesday.」
「At the beginning of March, the US state department said five media outlets, including China's official news agency Xinhua, would be required to reduce their total number of staff to 100 from 160.」
新華社通信に要員を160から100に減らせと命じたそうで、うんまあ、これも十分挑発的だよなあ。とはいえこれも米国に言わせれば
「The move was seen as retaliation for China's expulsion of two US journalists for the Wall Street Journal over a coronavirus editorial in February.」
2月にウォールストリート・ジャーナルの2名を追放したことの報復と。
こういう一連の流れの中に、トランプ氏がこのCOVID-19を「中華の」と呼ぶという下品をやらかしたり、中国が「そのウィルスは米軍が持ってきたんじゃないですかね」などと妄言を吐き散らすことを仕出かしたあたりを位置づけることになる。
「On Tuesday, US President Donald Trump angered China by referring to the coronavirus as “Chinese”.」
「However, last week a Chinese foreign ministry spokesman shared a conspiracy theory, alleging the US Army had brought it to the region.」
中国の、米軍由来説なんてのは上品下品以前の問題だが、トランプの中華ウィルス呼びは上品下品の問題だな。これこそ「そりゃあ事実ではあるけど、それは不適切と言うことでそういう言い方はしないと言う約束になったことは周知なんだ、わざわざ言うなや」というもので。こういう下品は避けたいな。うん、朝日新聞が常磐線開通のときにわざわざ嫌味くさい写真を撮ってきて「これこそ伝えるべき事実なんですぅー、ほらー、ちゃんと電車にピント、あわせているから、画面の半分以上を占める規制線が主役であるはずないじゃないですかぁー」とやらかしたことを念頭において言いますが。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます