はっきりと意思表示をしてきましたーという感じである。
BBC Zheng Yanxiong: China appoints hard-line Hong Kong security chief 3 Jul 2020
「China has appointed a hard-line figure as head of its new security agency in Hong Kong.
Zheng Yanxiong is best known for his role in dealing with a protest over a land dispute in the southern Chinese village of Wukan.
The new agency, answering directly to Beijing, is being set up to enforce a draconian security law passed this week in Hong Kong.
Opponents of the law say it erodes the territory's freedoms.」
伝えらえるように既に市民運動指導者たちのいくばくかは運動の正面から降りて、人によっては事実上の亡命を選択するもののようす。まあふつう死にたくないですからな。死んで英雄になるって希望を持つ人もいるかもしれないが、いつ消えたかもどうかもわからずふっと行方不明になった人を英雄に祭り上げるのも…なかなかタイミングが難しい。
「Several leading pro-democracy activists have stepped down from their roles and one of them, one-time student leader and local legislator Nathan Law, has fled the territory.
Separately, one of 10 people arrested using the new law during protests on Wednesday has become the first to be charged under it. Hundreds were detained during the clashes.」
もはや中国当局は、本腰を入れてないにしても指くらいは立てているわけで。ちょっと立ち位置を考えちゃうな、という人たちがでるのも尤もかと思う。
「Hong Kong's sovereignty was handed back to China by Britain in 1997 and certain rights were supposed to be guaranteed for at least 50 years under the "one country, two systems" agreement.」
「But China has rejected complaints by the UK and other Western nations that it is in breach of these guarantees as interference in its internal affairs.」
…まあそりゃまあ、50年保証がいつの間にか半分ほどに値切られてるってのも、まあ…ビジネス相手としてはちょっと、と、そりゃまあ…言われるだろうさね。
BBC Zheng Yanxiong: China appoints hard-line Hong Kong security chief 3 Jul 2020
「China has appointed a hard-line figure as head of its new security agency in Hong Kong.
Zheng Yanxiong is best known for his role in dealing with a protest over a land dispute in the southern Chinese village of Wukan.
The new agency, answering directly to Beijing, is being set up to enforce a draconian security law passed this week in Hong Kong.
Opponents of the law say it erodes the territory's freedoms.」
伝えらえるように既に市民運動指導者たちのいくばくかは運動の正面から降りて、人によっては事実上の亡命を選択するもののようす。まあふつう死にたくないですからな。死んで英雄になるって希望を持つ人もいるかもしれないが、いつ消えたかもどうかもわからずふっと行方不明になった人を英雄に祭り上げるのも…なかなかタイミングが難しい。
「Several leading pro-democracy activists have stepped down from their roles and one of them, one-time student leader and local legislator Nathan Law, has fled the territory.
Separately, one of 10 people arrested using the new law during protests on Wednesday has become the first to be charged under it. Hundreds were detained during the clashes.」
もはや中国当局は、本腰を入れてないにしても指くらいは立てているわけで。ちょっと立ち位置を考えちゃうな、という人たちがでるのも尤もかと思う。
「Hong Kong's sovereignty was handed back to China by Britain in 1997 and certain rights were supposed to be guaranteed for at least 50 years under the "one country, two systems" agreement.」
「But China has rejected complaints by the UK and other Western nations that it is in breach of these guarantees as interference in its internal affairs.」
…まあそりゃまあ、50年保証がいつの間にか半分ほどに値切られてるってのも、まあ…ビジネス相手としてはちょっと、と、そりゃまあ…言われるだろうさね。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます