きましたねー、トレーラーの第2弾。
いろいろ言いたいことはあるかと思いますが、
とりあえずモファティスはやっぱりファンで遊んでるなあと思いました。
でもシャーロックファンも日ごろから鍛えられているせいか相変わらずタフでした。
このトレーラーを見た後にちょっとタンブラーを覗いてみたらそこら中「I LOVE YOU」ネタでしたし。
あ、シャーロックファンがタフなんじゃなくてJohnlockがタフなのか。
さてさて、
毎度のことながら間違いだらけの拙訳ですがまずは訳してみました。
最初にLate Showの動画、次にトレーラーです。
元の動画です。
これマーティンのトーク内容も気になるところですが・・・・
Martin Freeman Is Not Turned Off By Racy 'Sherlock' Fan Art
(via 221bee.tumblr.com)
正直に申しますと、
レストレードとジョンの会話がかなり当てずっぽうな訳です。
シャーロックをからかってるんだろうけど、遠まわしすぎるのかよくわからなくて・・・
いい加減ですみませんです。
GL:父親になってどうだ?
JW:Oh, good. Great. Yeah, amazing.
GL:ちゃんと寝てるのか?
JW:いや。
GL:泣き叫びながら要求ばかりする子どもに振り回されてるんだろう。
奴の気まぐれに応じるために四六時中起きてるのか?
(シャーロックを見て)全然似てないよな。
SH:今なんて?
JW:言わなくてもわかってるよな。後始末をして頭を撫でてやればいいだけだ。
SH:今のはただのジョークか?
JW:感謝されたこともないよ。人の顔の見分けもつかないんだし。
SH:ジョークじゃないのか?
GL:「君は賢いね、本当にすごく賢いよ」って言ってればいいんだよ。
SH:それ、僕のことか?
GL:彼には回りくどさが必要だな。
JW:そうかもしれないな。
SH:理解できない。
ここまでです。
シャーロックも赤ちゃんと同じだって事を言ってるんだと思いますが、
ジョンとレストレードの結託は結構好きです。
ひとつ気になったのがこの場面。
何だかジョンが痛そうにわき腹を押さえているような気がするんですけど・・・気のせい?
続きまして問題の?トレーラー2です。
またしても当てずっぽうな訳です。
元の動画です。
Series 4 Trailer #2 - Sherlock
MH:我々の行く手には悪魔が潜んでいる。
お前が持っているものを長い間ずっと待っていた。
SH:僕がなぜここにいるのかわかってるだろう。
CS:君の口から聞きたい。
MH:できるわけがない。ゲームのつもりか?
JW:これは何かの、
SH:何だ?
JW:トリック、
SH:もちろんトリックじゃない。これは仕組まれたものだ。
CS:君が一番の親友にできる一番ひどい事は?
君の暗い秘密を彼らに聞かせてやれ。
I love you.
↑このI Love Youは何なんでしょうね。
何となく、解いた暗号か何かの言葉がこれだったようにも思えますが・・・
ところで、
シャーロックの「you know why I’m here(なぜここにいるか・・・)」と
スミスの「I’d like to hear you say it(君の口から・・・)のセリフは
ライヘンの冒頭のジョンのセリフと同じだと言っている方がいて、そういえばー!
You know why I’m here.
Do you want to hear me say it?
どちらもエラさんに言っているセリフですが元々は正典のセリフみたいですね。
(元のセリフは探せませんでした・・・日を改めて探してみます。
今回のトレーラーも前回に引き続き、どこまでがマインドパレスなのかよくわかりませんね。
そこが狙いなんでしょうけど。
ジョンが本当にどっぷりと暗い水の底にいて、そのまんまじゃ・・・とひとりで突っ込んでいました。
あと、シャーロックがジョンにピストルを渡している場面にいるおじさんは誰?とか、
3人目のホームズはどうなってるの?とか。
Setlockでは出ずっぱりだったメアリーの姿もあまりないのも不気味ですが
なんといってもモリーちゃんが・・・・
ファンのとある考察を見たところ、もしかしたらモリーちゃんは元カレ(ジム)とヨリが・・・?なんて。
ちょっと思考が危なくなってきたので今日はもう寝ます。
いろいろ言いたいことはあるかと思いますが、
とりあえずモファティスはやっぱりファンで遊んでるなあと思いました。
でもシャーロックファンも日ごろから鍛えられているせいか相変わらずタフでした。
このトレーラーを見た後にちょっとタンブラーを覗いてみたらそこら中「I LOVE YOU」ネタでしたし。
あ、シャーロックファンがタフなんじゃなくてJohnlockがタフなのか。
さてさて、
毎度のことながら間違いだらけの拙訳ですがまずは訳してみました。
最初にLate Showの動画、次にトレーラーです。
元の動画です。
これマーティンのトーク内容も気になるところですが・・・・
Martin Freeman Is Not Turned Off By Racy 'Sherlock' Fan Art
(via 221bee.tumblr.com)
正直に申しますと、
レストレードとジョンの会話がかなり当てずっぽうな訳です。
シャーロックをからかってるんだろうけど、遠まわしすぎるのかよくわからなくて・・・
いい加減ですみませんです。
GL:父親になってどうだ?
JW:Oh, good. Great. Yeah, amazing.
GL:ちゃんと寝てるのか?
JW:いや。
GL:泣き叫びながら要求ばかりする子どもに振り回されてるんだろう。
奴の気まぐれに応じるために四六時中起きてるのか?
(シャーロックを見て)全然似てないよな。
SH:今なんて?
JW:言わなくてもわかってるよな。後始末をして頭を撫でてやればいいだけだ。
SH:今のはただのジョークか?
JW:感謝されたこともないよ。人の顔の見分けもつかないんだし。
SH:ジョークじゃないのか?
GL:「君は賢いね、本当にすごく賢いよ」って言ってればいいんだよ。
SH:それ、僕のことか?
GL:彼には回りくどさが必要だな。
JW:そうかもしれないな。
SH:理解できない。
ここまでです。
シャーロックも赤ちゃんと同じだって事を言ってるんだと思いますが、
ジョンとレストレードの結託は結構好きです。
ひとつ気になったのがこの場面。
何だかジョンが痛そうにわき腹を押さえているような気がするんですけど・・・気のせい?
続きまして問題の?トレーラー2です。
またしても当てずっぽうな訳です。
元の動画です。
Series 4 Trailer #2 - Sherlock
MH:我々の行く手には悪魔が潜んでいる。
お前が持っているものを長い間ずっと待っていた。
SH:僕がなぜここにいるのかわかってるだろう。
CS:君の口から聞きたい。
MH:できるわけがない。ゲームのつもりか?
JW:これは何かの、
SH:何だ?
JW:トリック、
SH:もちろんトリックじゃない。これは仕組まれたものだ。
CS:君が一番の親友にできる一番ひどい事は?
君の暗い秘密を彼らに聞かせてやれ。
I love you.
↑このI Love Youは何なんでしょうね。
何となく、解いた暗号か何かの言葉がこれだったようにも思えますが・・・
ところで、
シャーロックの「you know why I’m here(なぜここにいるか・・・)」と
スミスの「I’d like to hear you say it(君の口から・・・)のセリフは
ライヘンの冒頭のジョンのセリフと同じだと言っている方がいて、そういえばー!
You know why I’m here.
Do you want to hear me say it?
どちらもエラさんに言っているセリフですが元々は正典のセリフみたいですね。
(元のセリフは探せませんでした・・・日を改めて探してみます。
今回のトレーラーも前回に引き続き、どこまでがマインドパレスなのかよくわかりませんね。
そこが狙いなんでしょうけど。
ジョンが本当にどっぷりと暗い水の底にいて、そのまんまじゃ・・・とひとりで突っ込んでいました。
あと、シャーロックがジョンにピストルを渡している場面にいるおじさんは誰?とか、
3人目のホームズはどうなってるの?とか。
Setlockでは出ずっぱりだったメアリーの姿もあまりないのも不気味ですが
なんといってもモリーちゃんが・・・・
ファンのとある考察を見たところ、もしかしたらモリーちゃんは元カレ(ジム)とヨリが・・・?なんて。
ちょっと思考が危なくなってきたので今日はもう寝ます。