Sherlockologyさんが全面協力したという The Hillywood Showのシャーロックパロディです。
私は The Hillywood Showって今回初めて知りましたが、かなり有名なんですね。
8月20日に公開して以来、あっという間に視聴が100万を超えていました。
それにしてもエンタテイメントとしてもすごく完成度が高くてびっくりしました。
冒頭でスーパーナチュラルの主役のふたりがちらりと映っていて、
もしかしたらこれもパロディあるのかと探してみたらありました。
しかも、ジェンセンとジャレッドのウィンチェスター兄弟が出演しているだけでなく、
天使カスティエルのミーシャを始め、キャストが大勢参加していました。
スーパーナチュラルはキャストもスタッフも昔からノリがよくて、
こういう企画モノも積極的に参戦している印象ですが、それにしても凄いです。
この動画は100万どころか1000万を超えていましたが、それも納得です。
まだまだ知らない世界がたくさんあって、本当に面白いです。
The Hillywood Showとは一体?とサイトにある紹介をちょっとだけ読みましたが、
HilliyとHannahのHindi姉妹で活動しているようです。
ツアーもやってるしDVDも出してたりするので、結構人気があるんでしょうね。
さて、本題のSherlock Parodyです。
他のパロディもほとんど歌とダンスで構成されていて、ちゃんと元歌もあるので
今回も元歌があるんじゃないかと結構必死に探しました。
だって、パロディは元ネタや元歌を知らないと面白さが半減しちゃうじゃないですか。
Googleさんにお調べいただいたところ、見つけましたよー。
やったね、私!自分を褒めてあげたいわ!などと自画自賛しながら
これを書くためにあらためて動画を見たらクレジットにしっかりあった・・!すごいショック・・・
時間返して(泣)
マックルモア&ライアン・ルイスの「Thrift Shop」という曲でした。
Thrift Shop はリサイクルショップの事で、ショップに買い物しに行く歌でした。
パロディの歌詞も The Hillywood Showで公開されているので見比べてみるのも面白いです。
しかし、ラップ・・・・
ラップなんて訳したこともないし訳そうと思った事もないのにどうしよう・・・
ラップってスラングはもちろん、揶揄も大量に含まれてる難易度Gレベルですよ。
日本語のラップだって意味不明なのにね。
そんな事を思いつつ、何となくやってみました。
かなりデタラメな訳ですがご容赦くださいませ。
単語ごとに検索する羽目になりましたが、その時に見つけたこのサイトがとても勉強になりました。
この歌が実は結構奥が深い事がわかり興味深かったです。
REED between the Rhymes...
本当はもっとイマドキのバカっぽい言葉を使った方が良かったのかもしれませんが
シャーロックには似合わない気がして、
あまりそんな言葉を使って欲しくないのもあったのでソフトになりました。
そもそも、おばちゃんにイマドキの言葉は使いこなせません。
スー・バーチューも絶賛していたSherlock Parodyです。
動画はこちら。
Sherlock Parody by The Hillywood Show
元歌の動画。
MACKLEMORE & RYAN LEWIS - THRIFT SHOP FEAT. WANZ
バイオリンバージョンも良かったです。
Macklemore - Thrift Shop (VIOLIN COVER) - Peter Lee Johnson
元歌の歌詞。このサイトは解説付きでした。こんなのあるんですね。
Thrift Shop
和訳されている方も結構いらっしゃっていて、
タイトルで検索するとすぐに出てきました。
解釈もいろいろで面白いです。
The Hillywood Showの歌詞です。
LYRICS TO SHERLOCK PARODY BY THE HILLYWOOD SHOW
[SHERLOCK]
Hey, John, can we go crime solving?
おいジョン、事件を解決しに行かないか?
[CHORUS]
What, what, what, what… [many times]
Bada, badada, badada, bada…[x9]
なんだ、なんだ、なんだ、なんだ
バダ、バダダ、バダダ、バダ…[x9]
I’m gonna solve a case
Only got John Watson as my partner
I – I – I’m hunting, looking for a come-up
This is bloody awesome
事件を解決するよ
仲間はジョン・ワトソンしかいないけど
僕はハンター、犯人を追い詰める
これってマジで最高
[SHERLOCK]
Nah, walk up to the scene like, “What up? I got a big coat!”
I’m so pumped about murders, I’m Sherlock
Dirt on the ring, she must have been naughty
Lestrade be like
「どうだ?僕のコート、ビッグだろ?」てな感じで現場に行くんだ
殺人事件でテンション上がるよ、僕はシャーロックだから
指輪の汚れ、彼女はいけない事をしてたに違いない
[LESTRADE]
“Damn! That’s a cold dead body!”
「何だよ!死体なのにイケてるじゃねーか!」ってレストレードがそんな事を言ってた
[SHERLOCK]
Rollin’ with a suitcase too, solved it like a piece of cake
Dressed in all pink, the killer made a big mistake
Draped in a white sheet, John sittin’ next to me
Probably should’a washed this…
スーツケースも転がってるし、簡単に解決だ
全身ピンクでキメてるけど、殺人犯はデカいミスを犯した
シーツを巻きつけた僕の隣にジョンが座った
これ洗っておくべきだったな・・・・
[JOHN]
“You wearing any pants?”
君、パンツ履いてる?
[SHERLOCK]
“No.”
But s****, I didn’t wanna get dressed!
Typin’ it, bloggin’ it, Watson givin’ me some compliments
Examinin’ those sneakers someone else’s been walkin’ in
Body in the mortuary, I’m whipping’ and floggin’ it
The name is Sherlock Homes Address 221B Baker Street
I am gonna take the fall, I am gonna take the fall,
No for real – stay where you are –
Goodbye John…
だからー、服は着たくなかったんだ!
タイプしてブログを書く
ワトソンは僕を褒めてくれる
知らない誰かが履いていたスニーカーを分析
死体置き場の死体を僕は鞭打つ、さらに打つ
名前はシャーロック・ホームズ
住所はベイカー街221B
僕は飛び降りる、飛び降りるんだよ
いや、マジだから、そこにいてくれ
Goodbye John…
[JOHN]
“Sherlock!”
[SHERLOCK]
Lazy silk robe and no house slippers
9 millimeter hand gun that I found diggin’
He had a pair of glasses, I stole his pair of glasses
I stole some eyeliner, then I drew a mustache
Hello, hello, my ace man, my Mello
John ain’t happy ‘bout my resurrection, hell no
I could take some Pro Wings, search them good, Bingo
Moriarty be like
でろんとしたシルクのガウンにスリッパは履かず
探し当てた9ミリのピストル
メガネを持っている人がいたから盗んでみた
アイライナーも盗んだから口ひげを描いてみた
ハロー、ハロー、僕の親友
ジョンは僕が生き返った事が不満だなんて、そんなのあり得ない
Pro Wingsだって完璧に調べれば、ビンゴだ
[MORIARTY]
“Aw, he solved the Velcros…”
「おや、ベルクロを極めたか・・」ってモリアーティがそんな事を言うんだ
[CHORUS x2]
I’m gonna solve a case
Only got John Watson as my partner
I – I – I’m hunting, looking for a come-up
This is bloody awesome
事件を解決するよ
仲間はジョン・ワトソンしかいないけど
僕はハンター、犯人を追い詰める
これってマジで最高。
[SHERLOCK]
Whatcha know about rockin’ some curls on your noggin?
What you knowin’ about wearin’ a deerstalker?
I’m digging, I’m digging,
I’m searching for pink luggage
One man’s trash, that’s another man’s come up
There’s the woman who’s seductive
she’s naked and defrocked
Stole her phone, the code was SHERLOCKED
I’m at the flat, you can find me at (Baker Street)
Any, any client, I’m accepting at (Baker Street)
クルクルヘアーはどうなんだ?
鹿撃ち帽をかぶるのはどうよ?
掘り出せ、掘り出せ、ピンクのスーツケースを掘りあてろ
そいつにとってはガラクタでも別の奴には宝物
セクシーな女がいたよ
彼女は服を脱いで道を踏み外した
盗みとった彼女の電話、コードはSHERLOCKEDだった
僕はフラットにいるからベーカー街に来れば会えるぞ
依頼人なら誰であろうとベイカー街で待ってるぞ
Your hubby, your aunty, your grandpa, your bunny
I took The Bloody Guardsman Case, second-hand, solved it in my Mind Palace
The Hollow Client that was solved in my Mind Palace
Serial Killers, Oh its Christmas in my Mind Palace
They be like
ダンナさんでも、おじいちゃんでも、おばあちゃんでも、うさちゃんでも
血まみれの衛兵事件もいつものマインドパレスで解決したよ
うつろな依頼人もマインドパレスで解決したよ
シリアルキラーだよ、マインドパレスにクリスマスが来たみたいだ
[MYCROFT]
“Oh, my brother’s a psychopath.”
「弟はサイコパスなんだ。」って奴がそんな事を言ってた
[SHERLOCK]
I’m like, “Yo – a high functioning sociopath.”
Limited edition, let’s do some simple deduction
The Van Buren Supernova – that painting is a fake, b****
僕は「高機能ソシオパスだ。」って言ってやった
特別限定品って事だよ、推論すれば明らかだ
ヴァンビューレン超新星 その絵は偽物だよ、バーカ
[JOHN]
Damn!
[SHERLOCK]
I call that getting swindled and tricked
トリックとかペテンって事だ
[JOHN]
Damn!
[SHERLOCK]
I call that the science of deduction
That club was hella dough
But searching for a clue while intoxicated in this room is a hella don’t
Think hard, let’s play a game – a game of murder
Tryin to wake me from my drugs and you hella won’t
Man you hella won’t
推論の科学だよ
あのクラブは高すだよ
でもこの部屋で酔っぱらって手がかりを探した時はマジでヤバかった
よく考えるんだ、ゲームをしよう、殺人ゲームを
ドラッグをキメてるんだから起こそうとしても無理だって
マジで無理だって
[JOHN]
“Sherlock…cluin’ for looks…yeah!”
[CHORUS]
I’m gonna solve a case
Only got John Watson as my partner
I – I – I’m hunting, looking for a come-up
This is bloody awesome
事件を解決するよ
仲間はジョン・ワトソンしかいないけど
僕はハンター、犯人を追い詰める
これってマジで最高
[BRIDGE]
You know the game is on
I look incredible
I’m in this big ass coat
From that Flat 221B
You know the game is on
ゲームは始まったんだ
僕は凄いんだぞ
バカみたいにデカいコートを着て
221Bから
ゲームを始めるぞ
[JOHN]
“Damn right!”
まさに!
[BRIDGE]
I look incredible
僕はイケてる
[JOHN]
“Ah, come on man!”
おいおい!
[BRIDGE]
I’m in this big ass coat
バカみたいにデカいコートを着て
[JOHN]
“Big ass coat!”
[BRIDGE]
From that flat 221B
[JOHN]
“Let’s go!”
[CHORUS x3]
I’m gonna solve a case
Only got John Watson as my partner
I – I – I’m hunting, looking for a come-up
This is bloody awesome
事件を解決するよ
仲間はジョン・ワトソンしかいないけど
僕はハンター、犯人を追い詰める
これってマジで最高
[MORIARTY]
“Miss me?”
この後にモファットさんと息子のルイスが登場。
最後までパロディしている細かさがすごく好きです。
モリアーティ役のオスリック・チャウは一時期スーパーナチュラルのレギュラーで、
パロディにもまさかのサム役で出演していました。
最後に、
Sherlockologyさんのレポートです。
ON SET WITH THE HILLYWOOD SHOW: SHERLOCK PARODY
私は The Hillywood Showって今回初めて知りましたが、かなり有名なんですね。
8月20日に公開して以来、あっという間に視聴が100万を超えていました。
それにしてもエンタテイメントとしてもすごく完成度が高くてびっくりしました。
冒頭でスーパーナチュラルの主役のふたりがちらりと映っていて、
もしかしたらこれもパロディあるのかと探してみたらありました。
しかも、ジェンセンとジャレッドのウィンチェスター兄弟が出演しているだけでなく、
天使カスティエルのミーシャを始め、キャストが大勢参加していました。
スーパーナチュラルはキャストもスタッフも昔からノリがよくて、
こういう企画モノも積極的に参戦している印象ですが、それにしても凄いです。
この動画は100万どころか1000万を超えていましたが、それも納得です。
まだまだ知らない世界がたくさんあって、本当に面白いです。
The Hillywood Showとは一体?とサイトにある紹介をちょっとだけ読みましたが、
HilliyとHannahのHindi姉妹で活動しているようです。
ツアーもやってるしDVDも出してたりするので、結構人気があるんでしょうね。
さて、本題のSherlock Parodyです。
他のパロディもほとんど歌とダンスで構成されていて、ちゃんと元歌もあるので
今回も元歌があるんじゃないかと結構必死に探しました。
だって、パロディは元ネタや元歌を知らないと面白さが半減しちゃうじゃないですか。
Googleさんにお調べいただいたところ、見つけましたよー。
やったね、私!自分を褒めてあげたいわ!などと自画自賛しながら
これを書くためにあらためて動画を見たらクレジットにしっかりあった・・!すごいショック・・・
時間返して(泣)
マックルモア&ライアン・ルイスの「Thrift Shop」という曲でした。
Thrift Shop はリサイクルショップの事で、ショップに買い物しに行く歌でした。
パロディの歌詞も The Hillywood Showで公開されているので見比べてみるのも面白いです。
しかし、ラップ・・・・
ラップなんて訳したこともないし訳そうと思った事もないのにどうしよう・・・
ラップってスラングはもちろん、揶揄も大量に含まれてる難易度Gレベルですよ。
日本語のラップだって意味不明なのにね。
そんな事を思いつつ、何となくやってみました。
かなりデタラメな訳ですがご容赦くださいませ。
単語ごとに検索する羽目になりましたが、その時に見つけたこのサイトがとても勉強になりました。
この歌が実は結構奥が深い事がわかり興味深かったです。
REED between the Rhymes...
本当はもっとイマドキのバカっぽい言葉を使った方が良かったのかもしれませんが
シャーロックには似合わない気がして、
あまりそんな言葉を使って欲しくないのもあったのでソフトになりました。
そもそも、おばちゃんにイマドキの言葉は使いこなせません。
スー・バーチューも絶賛していたSherlock Parodyです。
動画はこちら。
Sherlock Parody by The Hillywood Show
元歌の動画。
MACKLEMORE & RYAN LEWIS - THRIFT SHOP FEAT. WANZ
バイオリンバージョンも良かったです。
Macklemore - Thrift Shop (VIOLIN COVER) - Peter Lee Johnson
元歌の歌詞。このサイトは解説付きでした。こんなのあるんですね。
Thrift Shop
和訳されている方も結構いらっしゃっていて、
タイトルで検索するとすぐに出てきました。
解釈もいろいろで面白いです。
The Hillywood Showの歌詞です。
LYRICS TO SHERLOCK PARODY BY THE HILLYWOOD SHOW
[SHERLOCK]
Hey, John, can we go crime solving?
おいジョン、事件を解決しに行かないか?
[CHORUS]
What, what, what, what… [many times]
Bada, badada, badada, bada…[x9]
なんだ、なんだ、なんだ、なんだ
バダ、バダダ、バダダ、バダ…[x9]
I’m gonna solve a case
Only got John Watson as my partner
I – I – I’m hunting, looking for a come-up
This is bloody awesome
事件を解決するよ
仲間はジョン・ワトソンしかいないけど
僕はハンター、犯人を追い詰める
これってマジで最高
[SHERLOCK]
Nah, walk up to the scene like, “What up? I got a big coat!”
I’m so pumped about murders, I’m Sherlock
Dirt on the ring, she must have been naughty
Lestrade be like
「どうだ?僕のコート、ビッグだろ?」てな感じで現場に行くんだ
殺人事件でテンション上がるよ、僕はシャーロックだから
指輪の汚れ、彼女はいけない事をしてたに違いない
[LESTRADE]
“Damn! That’s a cold dead body!”
「何だよ!死体なのにイケてるじゃねーか!」ってレストレードがそんな事を言ってた
[SHERLOCK]
Rollin’ with a suitcase too, solved it like a piece of cake
Dressed in all pink, the killer made a big mistake
Draped in a white sheet, John sittin’ next to me
Probably should’a washed this…
スーツケースも転がってるし、簡単に解決だ
全身ピンクでキメてるけど、殺人犯はデカいミスを犯した
シーツを巻きつけた僕の隣にジョンが座った
これ洗っておくべきだったな・・・・
[JOHN]
“You wearing any pants?”
君、パンツ履いてる?
[SHERLOCK]
“No.”
But s****, I didn’t wanna get dressed!
Typin’ it, bloggin’ it, Watson givin’ me some compliments
Examinin’ those sneakers someone else’s been walkin’ in
Body in the mortuary, I’m whipping’ and floggin’ it
The name is Sherlock Homes Address 221B Baker Street
I am gonna take the fall, I am gonna take the fall,
No for real – stay where you are –
Goodbye John…
だからー、服は着たくなかったんだ!
タイプしてブログを書く
ワトソンは僕を褒めてくれる
知らない誰かが履いていたスニーカーを分析
死体置き場の死体を僕は鞭打つ、さらに打つ
名前はシャーロック・ホームズ
住所はベイカー街221B
僕は飛び降りる、飛び降りるんだよ
いや、マジだから、そこにいてくれ
Goodbye John…
[JOHN]
“Sherlock!”
[SHERLOCK]
Lazy silk robe and no house slippers
9 millimeter hand gun that I found diggin’
He had a pair of glasses, I stole his pair of glasses
I stole some eyeliner, then I drew a mustache
Hello, hello, my ace man, my Mello
John ain’t happy ‘bout my resurrection, hell no
I could take some Pro Wings, search them good, Bingo
Moriarty be like
でろんとしたシルクのガウンにスリッパは履かず
探し当てた9ミリのピストル
メガネを持っている人がいたから盗んでみた
アイライナーも盗んだから口ひげを描いてみた
ハロー、ハロー、僕の親友
ジョンは僕が生き返った事が不満だなんて、そんなのあり得ない
Pro Wingsだって完璧に調べれば、ビンゴだ
[MORIARTY]
“Aw, he solved the Velcros…”
「おや、ベルクロを極めたか・・」ってモリアーティがそんな事を言うんだ
[CHORUS x2]
I’m gonna solve a case
Only got John Watson as my partner
I – I – I’m hunting, looking for a come-up
This is bloody awesome
事件を解決するよ
仲間はジョン・ワトソンしかいないけど
僕はハンター、犯人を追い詰める
これってマジで最高。
[SHERLOCK]
Whatcha know about rockin’ some curls on your noggin?
What you knowin’ about wearin’ a deerstalker?
I’m digging, I’m digging,
I’m searching for pink luggage
One man’s trash, that’s another man’s come up
There’s the woman who’s seductive
she’s naked and defrocked
Stole her phone, the code was SHERLOCKED
I’m at the flat, you can find me at (Baker Street)
Any, any client, I’m accepting at (Baker Street)
クルクルヘアーはどうなんだ?
鹿撃ち帽をかぶるのはどうよ?
掘り出せ、掘り出せ、ピンクのスーツケースを掘りあてろ
そいつにとってはガラクタでも別の奴には宝物
セクシーな女がいたよ
彼女は服を脱いで道を踏み外した
盗みとった彼女の電話、コードはSHERLOCKEDだった
僕はフラットにいるからベーカー街に来れば会えるぞ
依頼人なら誰であろうとベイカー街で待ってるぞ
Your hubby, your aunty, your grandpa, your bunny
I took The Bloody Guardsman Case, second-hand, solved it in my Mind Palace
The Hollow Client that was solved in my Mind Palace
Serial Killers, Oh its Christmas in my Mind Palace
They be like
ダンナさんでも、おじいちゃんでも、おばあちゃんでも、うさちゃんでも
血まみれの衛兵事件もいつものマインドパレスで解決したよ
うつろな依頼人もマインドパレスで解決したよ
シリアルキラーだよ、マインドパレスにクリスマスが来たみたいだ
[MYCROFT]
“Oh, my brother’s a psychopath.”
「弟はサイコパスなんだ。」って奴がそんな事を言ってた
[SHERLOCK]
I’m like, “Yo – a high functioning sociopath.”
Limited edition, let’s do some simple deduction
The Van Buren Supernova – that painting is a fake, b****
僕は「高機能ソシオパスだ。」って言ってやった
特別限定品って事だよ、推論すれば明らかだ
ヴァンビューレン超新星 その絵は偽物だよ、バーカ
[JOHN]
Damn!
[SHERLOCK]
I call that getting swindled and tricked
トリックとかペテンって事だ
[JOHN]
Damn!
[SHERLOCK]
I call that the science of deduction
That club was hella dough
But searching for a clue while intoxicated in this room is a hella don’t
Think hard, let’s play a game – a game of murder
Tryin to wake me from my drugs and you hella won’t
Man you hella won’t
推論の科学だよ
あのクラブは高すだよ
でもこの部屋で酔っぱらって手がかりを探した時はマジでヤバかった
よく考えるんだ、ゲームをしよう、殺人ゲームを
ドラッグをキメてるんだから起こそうとしても無理だって
マジで無理だって
[JOHN]
“Sherlock…cluin’ for looks…yeah!”
[CHORUS]
I’m gonna solve a case
Only got John Watson as my partner
I – I – I’m hunting, looking for a come-up
This is bloody awesome
事件を解決するよ
仲間はジョン・ワトソンしかいないけど
僕はハンター、犯人を追い詰める
これってマジで最高
[BRIDGE]
You know the game is on
I look incredible
I’m in this big ass coat
From that Flat 221B
You know the game is on
ゲームは始まったんだ
僕は凄いんだぞ
バカみたいにデカいコートを着て
221Bから
ゲームを始めるぞ
[JOHN]
“Damn right!”
まさに!
[BRIDGE]
I look incredible
僕はイケてる
[JOHN]
“Ah, come on man!”
おいおい!
[BRIDGE]
I’m in this big ass coat
バカみたいにデカいコートを着て
[JOHN]
“Big ass coat!”
[BRIDGE]
From that flat 221B
[JOHN]
“Let’s go!”
[CHORUS x3]
I’m gonna solve a case
Only got John Watson as my partner
I – I – I’m hunting, looking for a come-up
This is bloody awesome
事件を解決するよ
仲間はジョン・ワトソンしかいないけど
僕はハンター、犯人を追い詰める
これってマジで最高
[MORIARTY]
“Miss me?”
この後にモファットさんと息子のルイスが登場。
最後までパロディしている細かさがすごく好きです。
モリアーティ役のオスリック・チャウは一時期スーパーナチュラルのレギュラーで、
パロディにもまさかのサム役で出演していました。
最後に、
Sherlockologyさんのレポートです。
ON SET WITH THE HILLYWOOD SHOW: SHERLOCK PARODY